| The suspension of some publications in all languages and the current levels of self-revision were also matters of serious concern. | Не могут не вызывать тревогу также приостановление выпуска некоторых публикаций на всех языках и нынешний высокий уровень саморедакции. |
| Her delegation considered that the current Chief of the Security and Safety Service had not treated the representatives of Member States courteously. | Делегация Коста-Рики считает, что нынешний руководитель Службы безопасности и охраны не проявлял должной вежливости в отношении представителей государств-членов. |
| It would fill the current void in international law and eliminate the need for independent ad hoc tribunals. | Оно заполнит нынешний пробел в международном праве и устранит необходимость в независимых специальных трибуналах. |
| The current text of the draft guidelines with commentaries was well balanced and would serve as a basis for the Commission's future work. | Нынешний проект основных положений с комментариями представляет собой сбалансированный текст, который послужит основой для будущей работы КМП. |
| Nor was there any prospect of its signing the current treaty text in the future. | Кроме того, отсутствуют какие-либо перспективы того, что они подпишут нынешний текст договора в будущем. |
| Neither the current Minister of Finance, Charles Bright, nor his predecessor, Nathaniel Barnes, were willing to talk to the Panel. | Ни нынешний министр финансов Чарльз Брайт, ни его предшественник Натаниел Бэрнс не пожелали побеседовать с членами Группы. |
| Given the current international balance of power, the Council has become incapable of facing up to such problems. | Учитывая нынешний международный баланс сил, Совет уже неспособен решать такие проблемы. |
| The current report has given rise to many questions and protestations on the part of a number of countries in the region. | Нынешний доклад вызвал очень много вопросов и протестов со стороны ряда стран региона. |
| In addition, it is essential to retain the current level of public services after independence. | Кроме того, крайне важно сохранить нынешний уровень государственных служб после провозглашения независимости. |
| We are all determined to see the successful conclusion of the current peace process, which shows all positive signs of success. | Мы все преисполнены решимости довести до успешного завершения нынешний мирный процесс, в котором есть все признаки успеха. |
| Unlike the previous Freedom of Religion Act of the RSFSR, the current federal Act enshrines a series of fundamentally new provisions. | В отличие от прежнего Закона РСФСР "О свободе вероисповеданий" нынешний федеральный закон закрепил в себе ряд принципиально новых положений. |
| This would require both doubling the current capacity of the Police Training School and a major recruitment drive. | Для этого потребуется удвоить нынешний штат Полицейского училища, а также провести активную кампанию по набору кадров. |
| In the Secretary-General's view, the current level of violence is likely to continue for some time. | С точки зрения Генерального секретаря, нынешний уровень насилия, скорее всего, будет сохраняться еще некоторое время. |
| Liberia's current economic crisis is a perfect formula for increased violence and instability. | Нынешний экономический кризис в Либерии открывает прямой путь к расширению масштабов насилия и нестабильности. |
| Unfortunately, it would seem that only an amendment of the current act was planned. | К сожалению, представляется, что запланировано лишь внесение изменений в нынешний Закон. |
| It is proposed that, during the next session of the Working Group, the current list of special cases be reviewed when sufficient data is available. | Предлагается рассмотреть нынешний список особых случаев на следующей сессии Рабочей группы, когда будет получена достаточная информация. |
| The current draft text of this article incorporates elements from articles 67, 69, 70 and 72. | Нынешний проект текста этой статьи включает элементы, взятые из статей 67, 69, 70 и 72. |
| The current phase of the CEFIR programme will last for five years. | Нынешний этап программы СЕФИР рассчитан на пять лет. |
| His delegation thought it premature to change the current mechanism in the absence of further information on the roles and responsibilities of each entity. | Его делегация считает преждевременным изменять нынешний механизм ввиду отсутствия дополнительной информации о роли и функциях каждого подразделения. |
| The current cycle of arrears could not be allowed to continue if the United Nations was to function at maximum capacity. | Нынешний цикл задолженности более продолжаться не может, если Организация Объединенных Наций призвана функционировать с максимальной отдачей. |
| The current number of 11 inspectors must be maintained in order to keep the geographical balance. | Нынешний состав инспекторов необходимо сохранить в количестве 11 человек в целях соблюдения равной географической представленности. |
| The current account deficit is anticipated to increase in 2003, mostly owing to the planned construction projects. | Предполагается, что нынешний бюджетный дефицит увеличится в 2003 году главным образом в результате запланированных проектов строительства. |
| The status quo and the current scheduling should be maintained. | Следует сохранить статус-кво и нынешний порядок составления расписания. |
| We should not and cannot let the current standstill go on indefinitely. | Мы не можем и не должны позволять, чтобы нынешний застой продолжался бесконечно. |
| The current educational status of workers points to a clear shortage of intellectual and technical skills. | 45 Нынешний образовательный уровень рабочих указывает на очевидный недостаток интеллектуальных и технических навыков. |