In order to overcome the current impasse it is essential to make progress where possible. |
Для того чтобы преодолеть нынешний тупик, необходимо добиваться прогресса везде, где это возможно. |
The Inspectors, therefore, consider the current mobility plan to be neither comprehensive nor strategic. |
Исходя из этого Инспекторы считают, что нынешний план в области мобильности не является ни всеобъемлющим, ни стратегическим. |
The numbers should reflect the current membership of the Organization with equal responsibilities and due respect for geographic distribution. |
Количественный состав Совета должен отражать нынешний членский состав Организации, обеспечивая равную ответственность и должное уважение принципа географического распределения. |
The authorities have acknowledged that the current flow of traffic and the logistics of the compound are inadequate. |
Власти признают, что нынешний поток транспорта и техническое оснащение этого комплекса не позволяют осуществлять надлежащий контроль. |
Mr. Scheinin's current approach retreated a little from that position. |
Нынешний подход г-на Шейнина несколько отходит от этой позиции. |
The current surge points to the urgency of looking at new ways of working. |
Нынешний экспоненциальный рост спроса показывает насущную необходимость поиска новых методов работы. |
The proposal will retain the current safety level. |
Это предложение позволит сохранить нынешний уровень безопасности. |
The Secretary-General had proposed that the current process of administrative review before action should be replaced by a "management evaluation". |
Генеральный секретарь предложил заменить нынешний процесс административного обзора до принятия какого-либо решения «оценкой руководства». |
So the current crisis may thus, accidentally, establish a pro-globalization consensus that spans East and West. |
Таким образом, нынешний кризис может, случайно, установить консенсус в поддержку глобализации, который охватит Восток и Запад. |
The current crisis did not create the debate about globalization now heard in the West; it only made it slightly more salient. |
Не нынешний кризис привел к дебатам о глобализации, которые сегодня слышны на Западе, он только сделал их немного более актуальными. |
This would also be unrealistic, because in the current age of globalization, any claims to democracy would be exposed as obviously false. |
Такой подход также нереалистичен, поскольку в нынешний век глобализации любые претензии на демократию будут разоблачены как ложные. |
But the current budget relies on foreign aid to cover a $3 billion (10% of GNP) shortfall. |
Но нынешний бюджет полагается на иностранную помощь, чтобы покрыть З миллиарда (10% от ВНП) дефицита. |
The role played by UNRWA was particularly significant at the current critical juncture of the peace process. |
В нынешний критический период мирного процесса роль БАПОР приобретает особо важное значение. |
As a result of globalization, the current financial crisis had affected the entire world economy. |
В силу глобализации нынешний финансовый кризис не мог не затронуть все мировое хозяйство. |
The OAU current Chairman was supervising the technical arrangements, and the process was presumably under way. |
Нынешний Председатель ОАЕ осуществляет контроль за техническими процедурами, и этот процесс будто бы начался. |
Ms. Bergmann (Germany): The current year has been declared the International Year of Older Persons. |
Г-жа Бергман (Германия) (говорит по-английски): Нынешний год был провозглашен Международным годом пожилых людей. |
We are supported in this endeavour by the current approach to modernizing its structures and mechanisms. |
Нас укрепляет в этом начинании нынешний подход к модернизации ее структур и механизмов. |
The current crisis had resulted primarily from the major contributor's lack of political will to fulfil its financial obligations under the Charter. |
Нынешний кризис объясняется в первую очередь отсутствием у крупнейшего вкладчика политической воли к выполнению своих финансовых обязательств по Уставу. |
True, the current financial crisis has brought bank supervision to the fore. |
Действительно, нынешний финансовый кризис вывел банковский надзор на лидирующие позиции. |
Changes to the existing procedures will reduce the time required for recruitment and placement by removing unnecessary procedures which add no value to the current process. |
Изменения в существующих процедурах приведут к сокращению времени, необходимого для набора и расстановки кадров, за счет устранения ненужных процедур, которые не привносят ничего полезного в нынешний процесс. |
It is also recommended that the current process of legalization of squatter settlements on State and municipal land be expedited. |
Помимо этого, рекомендуется ускорить нынешний процесс законного оформления занятых государственных и муниципальных земельных участков. |
The Working Group recommended the continuation of the current policy of reimbursing major equipment items when the loss exceeds $250,000. |
Рабочая группа рекомендовала сохранить нынешний порядок выплаты компенсации за основное имущество, когда сумма убытков превышает 250000 долл. США. |
As requested in paragraph 33, the current process of decision-making will continue. |
В соответствии с просьбой, содержащейся в пункте ЗЗ, нынешний процесс принятия решений будет сохранен. |
The current paper also highlights the deficiencies in the way in which existing mandates are reviewed. |
Нынешний документ подчеркивает также недостатки путей пересмотра нынешних мандатов. |
The current level of the margin did not address all financial obligations related to expatriation. |
Нынешний размер разницы не отражает всех финансовых обязательств, связанных с экспатриацией. |