The current boom in the demand and prices of primary commodities has been a welcome development for African commodity producers. |
Нынешний бум в динамике спроса и цен на сырьевые товары стал желанным сдвигом для африканских производителей сырья. |
The current commodity boom is also having serious detrimental effects on the commodity-importing developing countries, particularly LDCs. |
Нынешний сырьевой бум оказывает также серьезное отрицательное воздействие на развивающиеся страны, импортирующие сырьевые товары, в особенности на НРС. |
Since negotiations concern bound ceilings often well above actual current expenditures, it is unlikely that domestic support would be significantly reduced in practice. |
Поскольку целью переговоров является "связывание" максимально допустимых уровней, зачастую намного превышающих фактический нынешний уровень расходов, внутреннюю поддержку вряд ли удастся серьезно ограничить на практике. |
Major markets should be kept open and protectionism checked despite the current economic downturn. |
Основные рынки должны оставаться открытыми, и необходимо не допустить протекционизма, несмотря на нынешний экономический спад. |
The Unit's current staffing capacity limits the quality assurance programme implementation, including conducting an ongoing review of transportation requirements. |
Нынешний кадровый потенциал Группы ограничивает возможности выполнения программы контроля качества, включая проведение регулярного пересмотра транспортных требований. |
The current level of staffing resources approved for the Division is not sufficient to cope with the present need to support peacekeeping missions. |
Нынешний уровень кадровых ресурсов, утвержденных для Отдела, не достаточен для удовлетворения текущей потребности в обеспечении поддержки миротворческих миссий. |
The Secretariat further indicates that the current approach is in compliance with Assembly requests and recommendations of the Advisory Committee. |
Далее Секретариат отмечает, что нынешний подход соответствует просьбам Ассамблеи и рекомендациям Консультативного комитета. |
The current phase of the implementation of regional and global concept methodology started in July 2008. |
В июле 2008 года начался нынешний этап осуществления региональной и глобальной концептуальной методологии. |
The current lack of balance in the implementation of the Treaty threatened to unravel the whole regime. |
Нынешний дефицит баланса в осуществлении Договора грозит распадом всего режима. |
The current review process must be the focus of our attention towards that end. |
Предметом нашего внимания с этой целью должен быть нынешний обзорный процесс. |
The current year had been critical for organizing the political dialogue, as a comprehensive peace agreement had been reached in June 2008. |
Нынешний год стал решающим для развития политического диалога с учетом того, что в июне 2008 года было подписано всеобъемлющее мирное соглашение. |
The current crisis in the education and health sectors reflects potential sources of social unrest that could undermine political stability. |
Нынешний кризис в секторах образования и здравоохранения представляет собой потенциальный источник социальной напряженности, которая может подорвать политическую стабильность. |
However, that growing trend is now threatened by the current economic crisis. |
Однако этой усиливающейся тенденции угрожает нынешний экономический кризис. |
The current economic crisis should be prevented from taking its toll on our objective. |
Нельзя допустить, чтобы нынешний экономический кризис помешал нам достигнуть нашей цели. |
Despite the current financial and economic crisis, Thailand remains committed to dealing with the issue of HIV/AIDS. |
Несмотря на нынешний финансовый и экономический кризис, Таиланд по-прежнему полон решимости справиться с проблемой ВИЧ/СПИДа. |
Meanwhile all interlocutors called on the Security Council to maintain the current troop levels in UNOCI and Licorne until the elections. |
Между тем все стороны призвали Совет Безопасности сохранить нынешний уровень численности войск ОООНКИ и операции «Единорог» до проведения выборов. |
The current balance stands at $1.7 million, and further funds are urgently needed. |
Нынешний остаток составляет 1,7 млн. долл. США, поэтому срочно нужны дополнительные средства. |
The current level of operational integration between the four agencies is less than optimal and there is room for improvement. |
Нынешний уровень оперативного взаимодействия между четырьмя упомянутыми выше силовыми структурами не соответствует предъявляемым требованиям и оставляет желать лучшего. |
The current monitoring of imported goods is not being performed in the most effective manner. |
Нынешний контроль импортируемых товаров осуществляется не самым эффективным образом. |
The current global economic downturn has had severe repercussions on Somalia's already troubled economy. |
Нынешний глобальный экономический спад принес весьма негативные последствия для находящейся и в без того сложном положении экономики страны. |
The current financial crisis has now shifted the tide. |
Нынешний финансовый кризис заставил теперь пересмотреть подходы. |
Different types of private financial flows are affected to different degrees by the current financial crisis. |
Нынешний финансовый кризис неодинаково затрагивает различные виды частных финансовых потоков. |
Moreover, there may well be powerful gender effects in developing countries from the current crisis. |
Кроме того, нынешний кризис может иметь огромные гендерные последствия в развивающихся странах. |
The current global food crisis consists of a depletion of food stocks and massive price increases, especially for staples. |
Нынешний мировой продовольственный кризис представляет собой истощение запасов продовольствия и массированное повышение цен, особенно на основные продовольственные сельскохозяйственные культуры. |
The current science-policy interface for biodiversity and ecosystem services comprises a number of national and international programmes, organizations, mechanisms and processes. |
Нынешний механизм научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг включает в себя ряд национальных и международных программ, организаций, механизмов и процессов. |