| The current version of the draft articles was more streamlined and balanced than previous versions. | Нынешний вариант проектов статей является более четко сформулированным и сбалансированным, чем предыдущие варианты. |
| We hope that Lebanon will overcome the current crisis so that its people can live in security and peace. | Мы надеемся, что Ливан преодолеет нынешний кризис, чтобы его народ мог жить в безопасности и мире. |
| We have committed ourselves to a threefold increase by 2015 from our current ODA level. | К 2015 году мы обязались утроить нынешний уровень оказываемой нами ОПР. |
| In responding to those challenges we need to pool our wisdom to strengthen the current nuclear non-proliferation regime. | В ответ на эти вызовы нам необходимо собрать воедино всю нашу мудрость и укрепить нынешний режим ядерного нераспространения. |
| It is no coincidence that, given the current international environment, Japan also has embarked on a proactive foreign policy. | Учитывая нынешний международный климат, Япония не случайно активизировала свою внешнюю политику. |
| The current skills inventory should result in the provision of training to allow staff to carry out more diversified duties. | Нынешний перечень навыков должен привести к обеспечению подготовки, позволяющей сотрудникам выполнять более разнообразные обязанности. |
| The current floor of 0.001 per cent should be retained for the next scale of assessments. | Нынешний нижний предел в размере 0,001 процента следует сохранить для следующей шкалы взносов. |
| In that respect, the current version of the draft articles was a significant improvement compared with the previous text. | Нынешний вариант проектов статей в этом отношении значительно лучше предыдущего текста. |
| The current report format cannot take account of this range of situations, and does not facilitate a coherent regional analysis. | Нынешний формат докладов не может обеспечить учет этих различных ситуаций и не способствует проведению целостного регионального анализа. |
| The current wording resembles a sort of inverse deviation clause in reverse. | Нынешний текст можно сравнить с оговоркой об "отклонении от курса" наоборот. |
| The current deadlock can only strengthen extremist positions and foment violence in a region that has been prone to instability for decades. | Нынешний тупик может лишь укрепить позиции экстремистов и привести к разжиганию насилия в регионе, где на протяжении десятилетий сохраняется нестабильность. |
| Subregional cooperation is included in the current work plan of the Convention. | Субрегиональное сотрудничество включено в нынешний план работы по осуществлению Конвенции. |
| We need to bear in mind responsibility for the current crisis. | Мы должны помнить о том, кто несет ответственность за нынешний кризис. |
| We thank the Secretary-General for dispatching his team to the region to bring the current mayhem to an immediate end. | Мы благодарим Генерального секретаря за направление его группы в регион, с тем чтобы немедленно прекратить нынешний хаос. |
| The current global economic crisis poses grave challenges for CSN. | Нынешний глобальный экономический кризис ставит трудные задачи перед СОП. |
| The current economic crisis also puts a shadow on the prospects of several CSN graduating from the list of least developed countries. | Нынешний экономический кризис также бросает тень на перспективы перевода ряда СОП из перечня наименее развитых стран. |
| For those that are graduating, the current economic climate poses special challenges of adjustment that require the support of the international community. | Для стран, покидающих этот перечень, нынешний экономический климат создает особые проблемы адаптации, которые требуют поддержки международного сообщества. |
| Political players who possess the means to resolve the current crisis must work in a greater spirit of cooperation. | Политические участники, которые обладают возможностями разрешить нынешний кризис, должны действовать в духе большей готовности к сотрудничеству. |
| In conclusion, the current mandate of UNAMSIL provides the necessary authority to protect the civilians of Sierra Leone. | В заключение следует сказать, что нынешний мандат МООНСЛ предусматривает необходимые полномочия для защиты гражданского населения Сьерра-Леоне. |
| Now the current Special Rapporteur proposed to consider the issue as purely procedural. | Теперь нынешний Специальный докладчик предлагает рассмотреть этот вопрос как исключительно процессуальный. |
| The current global financial crisis has roots in long-run macroeconomic and financial vulnerabilities that have been building up over the decades. | Нынешний глобальный финансовый кризис корениться в долгосрочных макроэкономических и финансовых факторах уязвимости, которые накапливались в течение десятилетий. |
| The current crisis in the country affects Ecuadorian women in particular, diminishing their options for subsistence and personal well-being. | Нынешний кризис, поразивший страну, особенно тяжело сказался на положении женщин в Эквадоре, ограничив их возможности в плане средств к существованию и личного благосостояния. |
| We note with appreciation that the current draft resolution is improved in some aspects compared to that of last year. | Мы с удовлетворением отмечаем, что нынешний текст проекта резолюции улучшен по некоторым аспектам, по сравнению с резолюцией прошлого года. |
| It is urgently necessary to break the current stalemate in the Conference on Disarmament and to start substantive work towards that goal. | Настоятельно необходимо преодолеть нынешний тупик в работе Конференции по разоружению и начать работу по существу на благо достижения этой цели. |
| The current parliamentary Speaker was a woman, and a number of women had been elected to chair parliamentary committees. | Нынешний спикер парламента является женщиной, а несколько женщин избраны председателями парламентских комитетов. |