Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Current - Нынешний"

Примеры: Current - Нынешний
But many politicians defend Stanculescu; among them, the current Defense Minister Victor Babiuc, former President Ion Iliescu, and most top army officers. Но многие политики защищают Станкулеску; среди них нынешний министр обороны Виктор Бабюк, бывший президент Ион Илиеску и большинство офицерской армейской верхушки.
The current regime of Mr. Milosevic is responsible for its present isolation, and we look forward to welcoming democratic change inside Serbia. Нынешний режим г-на Милошевича несет ответственность за его нынешнюю изоляцию, и мы надеемся на то, что в самой Сербии произойдут демократические перемены.
The current report of the Tribunal is certainly a source of encouragement regarding the mandate and work of the Tribunal for Rwanda. Нынешний доклад Трибунала несомненно является источником вдохновения в отношении мандата и работы Трибунала по Руанде.
That would have utilized all the $13 million in the Development Account for the current biennium and would have allowed immediate implementation of the eight projects. Благодаря этому можно было бы полностью выбрать со Счета развития сумму в 13 млн. долл. США, выделенную на нынешний двухгодичный период, и безотлагательно осуществить восемь проектов.
It was to be hoped that the Committee could agree to take note of the current annual report, as well as of its predecessors. Следует надеяться, что Комитет может согласиться принять к сведению нынешний ежегодный доклад, а также предыдущие доклады.
The current gradient of 80 per cent should be revised upward to provide a realistic and equitable assessment of capacity to pay. Нынешний градиент в 80 процентов должен быть пересмотрен в сторону повышения, для того чтобы обеспечить реальную и справедливую оценку платежеспособности.
While the current six-year base period represented a reasonable compromise, there was merit to both a shorter and a longer base period. Хотя нынешний шестилетний базисный период является разумным компромиссом, есть преимущества и в более коротком, и в более длинном базисных периодах.
The current process of globalization of the world economy has created new opportunities and challenges to the growth and social well-being of our countries. Нынешний процесс глобализации мировой экономики открывает новые возможности и ставит новые задачи в области роста и социального благосостояния наших стран.
In the light of these factors, the current approach to the preparation of these reports should be modified and some recommendations are made below for this purpose. С учетом этих факторов нынешний подход к подготовке указанных докладов требует корректировки, и ниже высказывается ряд рекомендаций на этот счет.
These estimates reflect current costs, plus an average 10 per cent increase projected for 2000. Указанная смета отражает нынешний уровень расценок и предполагаемое среднее повышение расценок в 2000 году на 10 процентов.
If the current shortfall of the General Programme will not be funded by the end of this year, we shall have to further reduce operational expenditures. Если нынешний дефицит Общей программы не будет финансирован к концу этого года, нам придется и далее сократить оперативные расходы.
That could be achieved through a change to the current statute to require nominations from the three parties concerned. Этого можно добиться путем внесения изменения в нынешний статут, предусматривающего установление требования о выдвижении кандидатов тремя соответствующими сторонами.
The Committee notes the current economic crisis in Indonesia and urges the Government not to allow it to become a justification for failing to implement the Convention. Члены Комитета отметили нынешний экономический кризис в Индонезии и настоятельно призвали правительство не допустить того, чтобы это стало обстоятельством, оправдывающим невыполнение Конвенции.
It has become clear that the current nuclear non-proliferation regime cannot by itself eliminate the danger that the arms race poses to humanity with its ominous implications. Стало очевидным, что нынешний режим нераспространения сам по себе не может ликвидировать опасность, которую представляет для человечества гонка вооружений с ее ужасными последствиями.
The current financial and economic crisis facing many countries is affecting even the advanced economies of the world, not to mention the vulnerable and weaker ones. Нынешний финансовый и экономический кризис, с которым сталкиваются многие страны, сказывается даже на экономике передовых стран мира, не говоря уже об уязвимых и более слабых странах.
In particular, the Council must better reflect the Organization's current membership, and it must conduct its deliberations with greater transparency. В частности, Совет должен лучше отражать нынешний членский состав Организации и должен проводить свою работу с большей транспарентностью.
The current international financial crisis that recently shook the economies of many countries, especially in Asia, seems to raise increasing concerns for all of us. Нынешний международный финансовый кризис, который недавно потряс экономику многих стран, особенно азиатских, вызывает возрастающую обеспокоенность всех нас.
The current crisis has amply demonstrated how difficult it is to make people whose only preoccupation is the achievement of personal political power participate in this process. Нынешний кризис наглядно продемонстрировал, как трудно заставить людей, единственной заботой которых является достижение личной политической власти, участвовать в этом процессе.
In many ways, the world is going through the current age of globalization without a clear goal and without knowing the terrain. Во многих отношениях мир проходит через нынешний этап глобализации, не имея перед собой четкой цели и следуя по неизведанной территории.
In view of the current financial crisis facing the Organization, it is essential that Member States continue to fund this support on a voluntary basis. Учитывая нынешний финансовый кризис, который испытывает Организация, исключительно важно, чтобы государства-члены продолжали на добровольной основе финансировать мероприятия по оказанию этой поддержки.
In the area of peacekeeping, the current Chairman of the OAU appealed to the United Nations В области миротворчества нынешний Председатель ОАЕ призвал Организацию Объединенных Наций
There is a danger of a deflationary spiral at the global level, because the current prevailing worldwide crisis could certainly lead to a worldwide recession. Существует опасность возникновения спирали дефляции на глобальном уровне, поскольку нынешний господствующий в мире кризис, безусловно, может привести к глобальной рецессии.
The current crisis shows us another vital need - that of solidarity, for which multilateral cooperation is the prime instrument. Нынешний кризис показывает нам другую жизненно важную необходимость - необходимость в солидарности, в обеспечении которой многостороннее сотрудничество является первейшим инструментом.
The continuation of the current financial crisis of the United Nations has seriously impaired the functioning of the Organization. Продолжающийся нынешний финансовый кризис Организации Объединенных Наций серьезно мешает функционированию Организации.
In the meantime, the current version of the draft manual could be distributed to new special rapporteurs appointed by the Chairman of the Commission on Human Rights. Тем временем нынешний вариант текста проекта справочника можно распространить среди новых специальных докладчиков, назначенных Председателем Комиссии по правам человека.