Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Current - Нынешний"

Примеры: Current - Нынешний
The Government of the United Kingdom is of the view that the current approach of the Special Committee on Decolonization is not working. Правительство Соединенного Королевства считает, что нынешний подход Специального комитета по деколонизации не срабатывает.
These actions demonstrate a disregard for international law and appear to be aimed at punishing a small self-sufficient people for their self-determined wish to retain their current sovereignty status. Подобные попытки демонстрируют пренебрежение нормами международного права и направлены, видимо, на то, чтобы наказать малый самодостаточный народ за его самостоятельно выраженное желание сохранить свой нынешний суверенный статус.
The current level of engagement is a testament to the commitment of the General Assembly and Security Council to address the consequences of armed conflict in Africa and of their preparedness to authorize resources in that regard. Нынешний уровень взаимодействия является свидетельством приверженности Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи преодолению последствий вооруженных конфликтов в Африке и их готовности выделять ресурсы.
Unlike in the past, many African countries had responded appropriately to the current crisis, using counter-cyclical monetary, financial and, in some cases, fiscal policy. В отличие от прошлых периодов, многие африканские страны отреагировали на нынешний кризис должным образом, задействовав контрциклическую денежно-кредитную, финансовую, а в некоторых случаях и бюджетно-налоговую политику.
Furthermore, the current examination process not only involves a great deal of manual, labour-intensive components and elements, but also entails complicated logistical arrangements. Кроме того, нынешний процесс проведения экзаменов не только сопряжен с большим числом трудоемких ручных компонентов и элементов, но и требует сложных механизмов материально-технического обеспечения.
This will complete the current project to organize regional capacity-building workshops with a focus on border controls, which was initiated in 2008 using extrabudgetary financial contributions. Тем самым будет завершен нынешний проект по организации региональных практикумов по вопросам наращивания потенциала с уделением особого внимания вопросам пограничного контроля, который был начат в 2008 году с использованием внебюджетных финансовых взносов.
We regret that today the developing countries, which did not cause the current global economic and financial crisis, remain nonetheless the most severely affected by it. Мы сожалеем, что сегодня развивающиеся страны, которые не спровоцировали нынешний глобальный финансово-экономический кризис, тем не менее остаются наиболее серьезно пострадавшими от него.
The current financial crisis has no specific national characteristics and has demonstrated the need to reform our international financial architecture in order to remedy these imbalances. Нынешний финансовый кризис не имеет конкретных национальных особенностей и указывает на необходимость того, чтобы мы реформировали нашу международную финансовую архитектуру с целью преодоления этих дисбалансов.
The current settlement process offers some hope of breaking the stalemate in the process of resolution of the conflict. Нынешний процесс урегулирования порождает некоторые надежды на преодоление тупика в ходе процесса урегулирования конфликта.
The situation is further aggravated by the world's current economic and financial crisis, which is a direct consequence of the irresponsible behaviour of the multinational corporations and Governments of the most developed countries. Усугублению ситуации способствовал и нынешний финансово-экономический кризис, который является прямым следствием безответственного поведения многонациональных корпораций и правительств наиболее развитых стран.
To prevent their current experience from leading to long-term marginalization, measures to provide unemployed youth with language training, mentoring and apprenticeships are a good investment for the future. С целью не допустить, чтобы нынешний опыт молодежи не привел ее к маргинализации на долгосрочную перспективу, хорошей инвестицией в будущее могут стать меры по предоставлению неработающей молодежи возможностей обучения языку, организации наставничества и ученичества.
It was widely recognized that the current stagnation in multilateral negotiations could be ascribed to a lack of political will, as well as to perceived deficiencies in the disarmament machinery. Многими было признано, что нынешний застой на многосторонних переговорах можно объяснить отсутствием политической воли, а также возможными изъянами в разоруженческом механизме.
Drug use may have harmful health consequences, but the Special Rapporteur is concerned that the current drug control approach creates more harm than the harms it seeks to prevent. Употребление наркотиков может приводить к вредным последствиям для здоровья, однако Специальный докладчик обеспокоен тем, что нынешний подход к контролю над наркотиками приносит больше вреда, чем тот вред, который он призван предотвратить.
Accordingly, OHCHR has streamlined its strategic focus, as reflected in its current strategic management plan for 2010-2011, concentrating on fewer expected achievements and undertaking an office-wide organizational effectiveness programme. Соответственно, УВКПЧ применяет более рациональный стратегический подход, о чем свидетельствует его нынешний план работы в области стратегического управления на 2010 - 2011 годы, в котором главное внимание уделяется реализации меньшего числа ожидаемых достижений и осуществлению общеорганизационной программы повышения эффективности его работы.
The Advisory Committee is of the view that the current arrangements, by which variable backstopping resources are provided through a variety of disparate funding sources, are not optimal. Консультативный комитет считает, что нынешний порядок, при котором различные ресурсы для оказания поддержки предоставляются через разные источники финансирования, не является оптимальным.
(a) To sustain its current high levels of development while maintaining positive achievements related to child development and survival; а) поддерживать свой нынешний высокий уровень развития при сохранении позитивных достижений, связанных со здоровым развитием и выживанием детей;
The current Chairperson of the Committee on the Rights of Persons with Disabilities, Mr. Ron McCallum, had made a presentation at one of those parallel programmes. Нынешний председатель Комитета по правам инвалидов г-н Рон Маккаллум выступал с докладом на одной из этих параллельных программ.
The current website was viewed approximately 5,700 times in 2010, compared to 3,500 times during the last six months of 2009. Нынешний веб-сайт был просмотрен около 5700 раз в 2010 году, в то время как в последние шесть месяцев 2009 года количество просмотров составило 3500.
The current draft text required further scrutiny and discussion, but his delegation remained hopeful that an agreement could be reached, and it supported the continuation of the negotiations. Нынешний проект его текста требует дальнейшего изучения и обсуждения, но его делегация по-прежнему надеется, что договоренность может быть достигнута, и она поддерживает идею продолжения переговоров.
In an effort to explain the current impasse in the Conference on Disarmament, some members continue to argue that the Conference cannot be divorced from international and regional security realities. В попытке объяснить нынешний застой на Конференции по разоружению некоторые члены продолжают утверждать, что Конференция не может быть отлучена от реальностей международной и региональной безопасности.
Unfortunately, the current deadlock encourages nuclear proliferation and jeopardizes the ultimate objective of the international community, namely the conclusion of a convention banning nuclear weapons. Нынешний тупик, к сожалению, способствует ядерному распространению и ставит под угрозу конечную цель международного сообщества, а именно заключение конвенции о запрещении ядерного оружия.
For the purpose of meeting this shortfall, the current regime for importing FDHs has been far less restrictive than that for other low-skilled workers. Для восполнения такой нехватки нынешний режим ввоза ИДП предусматривает менее строгие ограничения, чем те, которые касаются других малоквалифицированных работников.
The Committee, therefore, recommends that the State party ensure that, notwithstanding the current economic recession, enhanced efforts are made to protect individuals from racial discrimination. В этой связи Комитет рекомендует государству-участнику приложить дополнительные усилия для защиты отдельных лиц от расовой дискриминации, несмотря на нынешний экономический кризис.
Leaders acknowledged that the current economic slowdown is a serious threat to the fulfilment of all the Millennium Development Goals through its profound impact on jobs and enterprises. Руководители стран мира признали, что нынешний экономический спад ставит под серьезную угрозу достижение всех целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, оказывая существенное воздействие на уровень занятости и положение предприятий.
The cooperative model is so important, in terms of its values and successes, that the General Assembly has designated the current year as the International Year of Cooperatives. Кооперативная модель является столь важной с точки зрения ее ценностей и успешного функционирования, что Генеральная Ассамблея провозгласила нынешний год Международным годом кооперативов.