Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Current - Нынешний"

Примеры: Current - Нынешний
In the meantime, the Committee requests you to make your current report available to the General Assembly in a form consistent with requirements for confidentiality. На данном же этапе Комитет просит вас препроводить свой нынешний доклад Генеральной Ассамблее в такой форме, которая отвечала бы требованиям о соблюдении конфиденциальности.
It should be noted that the current level of international statistics on trade in service does not make it possible to fully analyse exports and imports patterns in this sector. Следует отметить, что нынешний уровень международной статистики в области торговли и услуг не дает возможности всесторонним образом проанализировать характер экспорта и импорта в этом секторе.
The current project of global institution-building could collapse (just as national institution-building projects have collapsed in certain territories). Нынешний проект глобального институционального строительства может потерпеть крах (подобно тому, как на некоторых территориях потерпели крах проекты создания национальных институтов).
The current Ombudsman, Marc Fischbach, assumed his duties on 1 May 2004. Нынешний посредник Марк Фишбах официально вступил в должность 1 мая 2004 года.
The current master aviation liability insurance policy provides a $25 million liability limit per occurrence for third-party claims involving aircraft accidents. Нынешний генеральный полис страхования авиаперевозчиков от гражданской ответственности предусматривает предел ответственности в размере 25 млн. долл. США по каждому страховому случаю на покрытие требований третьих сторон, связанных с авариями воздушных судов.
In that regard, we believe that the current momentum in the process of United Nations reform should be exploited to take concrete and practical steps. В этой связи мы считаем, что нынешний импульс в процессе реформы Организации Объединенных Наций необходимо использовать для принятия конкретных и практических шагов.
Liechtenstein understands that the current draft should serve as a point of departure for consideration at the Eleventh Congress, taking into account the consultations already held. Насколько понимает Лихтенштейн, нынешний проект должен служить основой для начала обсуждений на одиннадцатом Конгрессе с учетом уже проведенных консультаций.
Moreover, the Department of Economic and Social Affairs developed its current website in 2004 in order to efficiently disseminate updates on the Ad Hoc Committee meetings drafting the Convention. Кроме того, Департамент по экономическим и социальным вопросам создал в 2004 году свой нынешний веб-сайт , с тем чтобы на эффективной основе распределять обновленную информацию о заседаниях Специального комитета, на которых разрабатывается проект конвенции.
The current crisis underscores yet again the need for a negotiated settlement, which is the only viable option. Нынешний кризис лишний раз свидетельствует о необходимости достижения урегулирования на основе переговоров, что является единственным приемлемым вариантом.
The current workplan has been directed towards the Convention requirement to commence the effectiveness evaluation four years after the Convention's entry into force. Нынешний план работы направлен на то, чтобы выполнить требование Конвенции, предусматривающее начало проведения оценки эффективности через четыре года после вступления Конвенции в силу.
Is the current open-ended composition of the CRIC adequate for the task mandated and are all stakeholders sufficiently represented? d) Является ли нынешний открытый состав КРОК адекватным для решения порученной ему задачи и все ли заинтересованные стороны представлены в нем в достаточной степени?
Both current paragraph 3 and the suggested addition should include the possibility of suspending as well as terminating authorization; как нынешний текст пункта З, так и предлагаемые дополнения к нему должны предусматривать возможность приостановки и прекращения действия разрешения;
This it must certainly do, because the current political landscape is vastly different from the one that prevailed 50 years ago. В этом сейчас, бесспорно, ощущается настоятельная потребность, поскольку нынешний политический ландшафт существенно отличается от того, который существовал более 50 лет тому назад.
The current Deputy Director would act as principal adviser to the Director of the Americas Division in formulating and implementing the substantive work programme. Нынешний заместитель Директора будет выполнять функцию главного консультанта Директора Отдела Северной и Южной Америки при формулировании и осуществлении основной программы работы.
Immigration checks and customs clearance take place at three positions; the current workflow slows down the processing of passengers and is liable to present shortcomings in terms of border security. Иммиграционная проверка и таможенный досмотр осуществляются в трех местах; нынешний порядок замедляет процесс обработки пассажиров и является недостатком с точки зрения безопасности границы.
We consider it a very balanced and fair approach and we believe that it has a real potential to break the current deadlock. Мы расцениваем его как весьма сбалансированный и честный подход, и мы полагаем, что оно имеет реальный потенциал преодолеть нынешний затор.
Through this new partnership of communities, governments, businesses, and academia, the current crisis could yet mark the start of regional recovery and development. Посредством этого нового партнерства сообществ, правительств, деловых кругов и ученых нынешний кризис еще может ознаменовать начало регионального восстановления и развития.
It was not true that the current crisis had wiped out those gains, which were still greater than the losses. Неверно, что нынешний кризис свел на нет все эти достижения, ибо последних больше, чем потерь.
As is customary in such an address, I would like to express my pleasure at seeing the current chairman in that position. Следуя традиции подобных выступлений, мне бы хотелось выразить удовлетворение по поводу того, что нынешний Председатель занимает этот руководящий пост.
It was suggested that a more objective reference to what the signature holder "ought to have known" should be added to the current text. Было предложено добавить в нынешний текст более объективную ссылку на то, что "должно было быть известно" обладателю подписи.
It is thus Europe's responsibility - and especially Germany's, as the current EU president - to act now. Таким образом, Европа - и в особенности Германия как нынешний президент ЕС - должна действовать прямо сейчас.
Delegations taking the floor expressed a common understanding that current and projected funding shortfalls both for General and Special Programmes are a cause for concern. Выступавшие делегации выражали то общее мнение, что нынешний и прогнозируемый дефицит финансирования как общих, так и специальных программ вызывает озабоченность.
Moreover, security and relief measures should be taken to help the most vulnerable countries withstand economic crises such as the current one. Следует также принять меры по обеспечению безопасности наиболее уязвимых стран и улучшению способов оказания им помощи в разрешении таких экономических кризисов, как нынешний.
Mr. Sutoyo (Indonesia) said that, in the current information age, science and technology were of enormous importance to the international community. Г-н СУТОЙО (Индонезия) говорит, что в нынешний информационный век наука и техника имеют огромное значение для международного сообщества.
On the surface, Europe's current crisis, which some people predict will tear apart the European Union, is financial. На первый взгляд, нынешний кризис в Европе, который, согласно предсказаниям некоторых людей, разорвет на части Европейский Союз, является финансовым.