The current global economic and financial crisis is widely regarded as the most serious to afflict the world since the Second World War. |
Многие считают, что нынешний глобальный финансово-экономический кризис является самым серьезным кризисом после окончания второй мировой войны. |
The right response to the current crisis must mobilize all available instruments, fully integrating growth, employment, social inclusion and social protection strategies. |
Ответом на нынешний кризис должна стать мобилизация всех доступных инструментов, комплексный подход к экономическому росту, занятость, социальная интеграция и стратегия социальной защиты. |
Its impact on the labour market is disastrous, with an additional 11 million unemployed in 2008 and even worse prospects for the current year. |
Он оказывает катастрофическое воздействие на рынок рабочей силы: только за один 2008 год армия безработных увеличилась на 11 миллионов человек, а перспективы на нынешний год еще мрачнее. |
The current process was too protracted, involved many delegations only at a late stage and resulted in a text that was long and difficult to read. |
Нынешний процесс представляется чересчур затянутым, предусматривает участие многих делегаций только на более поздней стадии, а в результате появляется текст, который является слишком длинным и сложным для восприятия. |
The current United Nations High Commissioner for Human Rights had described some of those events as virulent anti-Semitic behaviour and a betrayal of the core principles of the Conference. |
Нынешний Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека охарактеризовала некоторые из тех событий как яростные антисемитские нападки и предательство основных принципов Конференции. |
We support those efforts and recognize that the solution of any global problem, including the current world financial and economic crisis, requires global and coordinated actions. |
Поддерживая все эти усилия, мы признаем, что решение любой глобальной проблемы, включая нынешний глобальный финансово-экономический кризис, требует глобальных и скоординированных действий. |
The submission of Sweden, for example, notes that the current mandate of the Equality Ombudsman is limited in scope and suggests its expansion. |
Так, например, в материале, представленном Швецией, отмечается, что нынешний мандат Омбудсмена по вопросам равенства ограничен по охвату, и высказывается предложение о его расширении. |
In addition, the current Growth Acceleration Plan will not only boost short-term economic growth but also strengthen the foundations for long-term, sustained growth. |
Кроме того, нынешний План ускорения развития не только активизирует краткосрочный экономический рост, но и укрепит основы для долгосрочного устойчивого роста. |
However, the current and projected levels of ODA for the period 2006-2010 still fall short of targets. |
Однако нынешний и прогнозируемый уровень ОПР на период с 2006 по 2010 год все еще значительно отстает от заявленных целей. |
The current examination process is especially long at the correction stage, for which there are little or no financial resources. |
Нынешний экзаменационный процесс занимает особенно много времени на этапе проверки экзаменационных работ, на который выделяется мало или совсем не выделяется финансовых ресурсов. |
While this may upset the current order of things, it creates the possibility of relationships based on respect and fairness. |
Хотя это может вносить разлад в нынешний порядок вещей, это создает возможность для строительства взаимоотношений на основе уважения и справедливости. |
The current round, implemented in 2005-2006, provides data from more than 50 countries for 21 of the 53 Millennium Development Goals indicators. |
Нынешний раунд, проведенный в 2005 - 2006 годах, обеспечил данные из более 50 стран по 21 из 53 показателей целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The Committee reviewed and discussed the current way of operating of the chair and the secretariat and agreed on the proposal of a two-chair system. |
Комитет рассмотрел и обсудил нынешний порядок работы председательствующего учреждения и секретариата и постановил принять предложение о введении системы двух председателей. |
The current "dash for coal," while not a myth will probably not be sustainable without some fundamental changes in the industry's thinking. |
Нынешний всплеск интереса к углю, хотя и не является мифом, вероятно, не будет длительным, если в отраслевом сознании не произойдут некоторые коренные изменения. |
When the current conflict erupted in February 2003, Darfur had already long experienced localized violence exacerbated by ethnic, economic and political dimensions and competition over increasingly scarce resources. |
Когда в феврале 2003 года вспыхнул нынешний конфликт, Дарфур уже в течение длительного периода времени сталкивался с локализованными актами насилия, которые усугублялись этническими, экономическими и политическими аспектами и противоборством в отношении использования все более скудных ресурсов. |
These amendments established the current set of CBMs, which include: |
Эти поправки создали нынешний комплекс МД, которые включают: |
Based on the current level of analysis, UNDP does not believe that a payroll investment is strategic, and reserves judgment as to whether it is justifiable financially. |
Нынешний уровень анализа не дает ПРООН оснований считать, что вложение средств в систему начисления окладов является стратегической мерой, и мы не уверены в том, что эта мера оправдана с финансовой точки зрения. |
And finally, our current slogan: |
И наконец, наш нынешний слоган: |
The current owner of record also runs the Croatoan Cafe. |
Нынешний владелец также владеет кафе "Кроатон" |
The current Political Affairs Officer (P-3) would then concentrate on the Democratic Republic of the Congo and its regional implications. |
Нынешний же сотрудник по политическим вопросам (С-З) целиком сосредоточится на Демократической Республике Конго и региональных аспектах конфликта в этой стране. |
The current schedule for the Conference Building and Permanent Broadcast Facility assumes contract approvals within 42 days in order to meet the forecast building completion dates. |
Нынешний график строительных работ в Конференционном корпусе и постоянном центре вещания предусматривает утверждение контрактов в течение 42 дней для соблюдения прогнозируемых сроков завершения строительных работ. |
Experience has shown that at least part of the current financial crisis has resulted from an over-concentration on "short-termism" and quarterly results by investors. |
Как показал опыт, нынешний финансовый кризис по крайней мере отчасти был обусловлен чрезмерной ориентацией инвесторов на быструю прибыль и квартальные результаты. |
The Inspectors find the current ad hoc approach questionable on such a serious issue as oceans and coastal issues and their interconnectedness to all aspects of sustainable development and security of the earth at present and in the future. |
Инспекторы считают проблематичным нынешний бессистемный подход к такой серьезной проблематике, как океаны и прибрежные районы, а также к их взаимосвязи со всеми аспектами устойчивого развития и безопасности Земли в настоящее время и в будущем. |
Reaffirming that all involved in the current crisis must show respect for and act in conformity with human rights, |
вновь подтверждая, что все вовлеченные в нынешний кризис стороны должны демонстрировать уважение к правам человека и действовать в соответствии с ними, |
The report analysed trade flows within Africa and demonstrated the potential to increase such trade beyond the current 10 per cent if trade liberalization policies were to be harmonized by the regional economic communities. |
В докладе были проанализированы внутриафриканские торговые потоки и приведены свидетельства того, что прирост товарооборота в Африке может превысить нынешний 10-процентный показатель при условии согласования региональными экономическими сообществами стратегий либерализации торговли. |