| The current and projected state of the technology landscape are major determining factors in shaping the strategy. | Нынешний уровень технологического развития и технологические прогнозы являются важными факторами при формировании стратегии. |
| The current crisis should be resolved in the Security Council and not by the use of force. | Нынешний кризис следует разрешить в Совете Безопасности, а не с помощью силы. |
| Once passed, the Bill will replace the current section 74A of the Health Act 1956 with a new Part 4A. | После принятия этот законопроект заменит нынешний раздел 74А Закона 1956 года о здравоохранении новой частью 4А. |
| We share Special Representative Eide's view that such a shift will help reduce the current level of aid fragmentation in Afghanistan. | Мы разделяем мнение Специального представителя Эйде о том, что такая корректировка поможет снизить нынешний уровень фрагментации помощи в Афганистане. |
| Figure IX provides the numbers for the current reporting cycle based on the revised categorization of the requests. | В диаграмме IX представлены данные за нынешний отчетный период, подготовленные с учетом пересмотренной классификации полученных просьб. |
| The current world economic crisis has further exacerbated the desperation and the quest for human security, survival and development. | Нынешний мировой экономический кризис еще больше усугубил отчаянное положение людей и усилил стремление к безопасности, выживанию и развитию. |
| It would seem that the current mandate of AMISOM allows sufficient flexibility. | Представляется, что нынешний мандат АМИСОМ обеспечивает достаточную степень гибкости. |
| We owe it to all children in situations of armed conflict to strengthen the current monitoring and reporting process. | Ради всех детей в условиях вооруженного конфликта мы должны укрепить нынешний процесс наблюдения и отчетности. |
| The current draft is the third revision of the original policy framework paper. | Нынешний проект представляет собой третий пересмотренный вариант первоначального концептуального документа. |
| The current crisis had arisen suddenly in December 2001, but its roots lay in the past. | Нынешний кризис, внезапно разразившийся в декабре 2001 года, уходит своими корнями в предшествующие годы. |
| The current plan is to complete the first title registration by the year 2004. | Нынешний план предусматривает завершение процесса первичной регистрации к 2004 году. |
| To maintain even the current level of voluntary funds, the Director has had to spend close to two thirds of his time on fund-raising activities. | Чтобы сохранить даже нынешний объем добровольных взносов, Директору приходится примерно две трети своего времени заниматься сбором средств. |
| The current level of performance, especially of governments, was judged to be unsatisfactory. | Нынешний уровень достижений в этой области, особенно результатов деятельности правительств, был признан неудовлетворительным. |
| The first question that could be raised is whether the current level of security in inland transport in ECE countries can be considered acceptable. | В этой связи возникает первый вопрос: может ли нынешний уровень обеспечения безопасности на внутреннем транспорте в странах ЕЭК считаться приемлемым. |
| The current Chief Justice resides in England and visits the Islands as and when necessary. | Нынешний главный судья проживает в Англии и посещает острова по мере необходимости. |
| A statement was made by the Minister for Foreign Affairs of Angola and current Chairman of the Lusaka Ceasefire Agreement. | С заявлением выступил министр иностранных дел Анголы и нынешний Председатель Комитета по осуществлению Лусакского соглашения о прекращении огня. |
| The current output is less than 7 per cent of needs and urgent rehabilitation is overdue. | Нынешний объем продукции позволяет удовлетворить лишь менее 7 процентов потребностей, и давно назрела необходимость в срочной реконструкции. |
| However, the Office pointed out that the current level of resources did not permit the conduct of performance-related activities. | В то же время Управление указало на то, что нынешний объем ресурсов не позволяет осуществлять оценку результативности деятельности. |
| It was necessary to hold informal consultations as the current text of the draft declaration was not acceptable to most Governments. | Необходимо провести неофициальные консультации, поскольку нынешний текст проекта декларации является неприемлемым для большинства правительств. |
| The current crisis is extremely serious and may have far-reaching negative consequences. | Нынешний кризис является чрезвычайно серьезным и может повлечь за собой далеко идущие негативные последствия. |
| Switzerland furthermore supports the current diplomatic process, and is willing to contribute to it. | Швейцария поддерживает также нынешний дипломатический процесс и готова внести свой вклад в него. |
| The present resolution is an important building-block in the current United Nations reform process. | Данная резолюция вносит важную лепту в нынешний процесс реформы Организации Объединенных Наций. |
| The current contract with the company expires in 2007. | Нынешний контракт с компанией истекает в 2007 году. |
| Every respondent agreed that the current format was a clear improvement over the previous structural arrangement. | По единому мнению, нынешний формат, безусловно, лучше предыдущего структурного механизма. |
| His delegation considered the current pledging mechanism to be ineffective and inadequate. | Швейцария считает, что нынешний механизм объявления взносов неэффективен и нескорректирован. |