The current crisis required countries to be less "ego-centric" and to mobilize together the political will to resolve it. |
Нынешний кризис требует от стран быть менее эгоцентричными и совместными усилиями мобилизовать политическую волю для его преодоления. |
The current PRSP development process is more systematic and does involve a measure of genuine civil society input. |
Нынешний процесс разработки ДССН носит более систематизированный характер и предполагает определенный реальный вклад со стороны гражданского общества. |
The current agro-fuel boom is likely to exacerbate existing problems, such as forced evictions, landlessness and land concentration and degradation. |
Нынешний агротопливный бум, вероятнее всего, приведет к обострению существующих проблем, таких, как принудительное выселение, безземельность, а также концентрация и деградация земель. |
The current United States financial crisis is one both of a lack of liquidity and insolvency. |
Нынешний финансовый кризис в США связан как с нехваткой ликвидности, так и с проблемой платежеспособности. |
The current indicator set was published in 2006 as part of the new National Strategy for Sustainable Development. |
Нынешний набор показателей был опубликован в 2006 году в рамках новой национальной стратегии устойчивого развития. |
The current political crisis in Haiti only exacerbates these weaknesses and contributes to de-motivating the civil servants. |
Нынешний политический кризис в Гаити лишь усугубляет положение и способствует снижению мотивации госслужащих. |
The current food crisis represents a failure to meet the obligations to ensure an equitable distribution of world food supplies in relation to need. |
Нынешний продовольственный кризис свидетельствует о невыполнении обязательств по обеспечению справедливого распределения мировых продовольственных запасов с учетом потребностей. |
The Committee had stressed that those submissions should be reviewed before it undertook to respond to the current questionnaire. |
Члены Комитета подчеркнули, что эти документы должны быть рассмотрены прежде, чем Комитет подготовит ответы на нынешний вопросник. |
As the current phase concludes in 2008, UNOPS also managed the establishment of baseline data to inform subsequent phases. |
Поскольку нынешний этап завершается в 2008 году, ЮНОПС также занималось сбором исходных данных для планирования последующих этапов. |
UNDP will continue the current internal clearance process for making ex-gratia payments. |
ПРООН будет продолжать использовать нынешний процесс внутренних разрешений для осуществления добровольных разовых выплат. |
(b) A programme approach, which should replace the current framework approach. |
Ь) программный подход, который должен заменить собой нынешний рамочный подход. |
In the Committee's view, the current approach, which presents costs under individual objects of expenditure, is inadequate. |
По мнению Комитета, нынешний подход, когда расходы представляются по отдельным статьям расходов, не является адекватным. |
Reconstruction and economic recovery have to be allowed and the current humanitarian crisis must be solved. |
Необходимо обеспечить восстановление и оживление экономики, и нынешний гуманитарный кризис должен быть разрешен. |
The current recession has already increased global levels of poverty. |
Нынешний спад уже привел к росту глобальных масштабов бедности. |
The current economic crisis has revealed deep flaws in our international financial system. |
Нынешний экономический кризис выявил серьезные изъяны в нашей международной финансовой системе. |
The current crisis offers clear proof that in a globalized world instability anywhere is a threat to stability everywhere. |
Нынешний кризис четко доказывает, что в глобализированном мире нестабильность в каком-либо одном месте становится угрозой для стабильности повсюду. |
The current Governor, Alan Huckle, took up his appointment in August 2006. |
Нынешний губернатор Алан Хакл приступил к исполнению своих обязанностей в августе 2006 года. |
The current High Commissioner, Yves Dassonville, was appointed on 26 October 2007. |
Нынешний Верховный комиссар Ив Дассонвиль был назначен 26 октября 2007 года. |
The current economic and financial crisis cannot be used to justify inaction in the effort to combat the effects of climate change. |
Нынешний экономический и финансовый кризис не может являться причиной бездействия в борьбе с последствиями изменения климата. |
The current approval process of specialized agencies and of funds and programmes would not be changed. |
Нынешний процесс утверждения со стороны специализированных учреждений и фондов и программ не изменится. |
Mr. Merabet (Algeria) said that the current economic crisis risked weakening States' commitment to the rights of the child. |
Г-н Мерабет (Алжир) говорит, что нынешний экономический кризис грозит ослаблением приверженности государств обеспечению прав ребенка. |
The current economic crisis risked worsening the situation, particularly for girls, who were often the first to be taken out of school. |
Нынешний экономический кризис грозит ухудшением ситуации, особенно в отношении девочек, которых зачастую в первую очередь забирают из школы. |
The current global financial crisis only reinforced the need for Member States to comply with their legal obligation to bear the Organization's expenses. |
Нынешний глобальный финансовый кризис еще больше высветил необходимость выполнения государствами-членами своих юридических обязательств по покрытию расходов Организации. |
As a result of various initiatives by the Postal Administration, however, the current outlook was good. |
Тем не менее в результате различных инициатив, предпринятых Почтовой администрацией, нынешний прогноз положительный. |
The current budgetary process was dysfunctional and no longer met the needs of the Organization. |
ЗЗ. Нынешний процесс составления бюджета является неэффективным и более не отвечает потребностям Организации. |