The Commission took note of the explanation by the secretariat that the proposal would not affect the current method of treating out-of-area weights as an additive component under the modified Walsh formula, i.e., the current method would continue to be used. |
Комиссия отметила разъяснения секретариата о том, что это предложение не повлияло бы на нынешний метод рассмотрения весов расходов вне места службы в качестве дополнительного компонента по модифицированной формуле Уолша, т.е. нынешний метод использовался бы по-прежнему. |
Specifically in determining the rates for 2013/14, variables which were considered include the current vacancy rates, the rate of deployment or recruitment for the duration of the current fiscal year to date, as well as the circumstances UNISFA is expected to face in the budget period. |
В частности, для определения коэффициентов на 2013/14 год рассматриваются такие переменные величины, как нынешний показатель доли вакантных должностей, показатель развертывания или набора за истекший период нынешнего финансового года, а также обстоятельства, с которыми ЮНИСФА, как ожидается, столкнется в бюджетный период. |
First, it is unclear whether the current progress of least developed countries on these goals should be compared with the current progress of other developing countries or with their progress in 2001. |
Во-первых, неясно, следует ли сравнивать нынешний прогресс в наименее развитых странах по достижению этих целей с нынешним прогрессом в других развивающихся странах или с достигнутым ими прогрессом в 2001 году. |
My statement, will focus, first, on the foundations of the legitimacy of negative security assurances; second, on the limited nature of the current assurances; and third, on my country's call for the current regime to be complemented with the necessary assurances. |
Мое выступление будет сосредоточено, во-первых, на основаниях для легитимности негативных гарантий безопасности; во-вторых, на ограниченном характере нынешних гарантий; и в-третьих, на призыве моей страны дополнить нынешний режим необходимыми гарантиями. |
It is important to take into account that the future expansion of services should satisfy both current unmet needs and the future demand generated by the improvement in the quality of current services and the adoption of better strategies. |
Важно учитывать, что расширение сети услуг в будущем должно покрыть как нынешний неудовлетворенный спрос, так и потребности в будущем, которые возникнут в связи с повышением качества ныне предоставляемых услуг и принятием более адекватных стратегий. |
In the French version, the first sentence of the current paragraph 5 would become the new paragraph 5, the rest of paragraph 5 would become the new paragraph 6, and the current paragraph 6 would be deleted. |
Во французском тексте первое предложение нынешнего пункта 5 станет новым пунктом 5, а остальная часть пункта 5 станет новым пунктом 6, а нынешний пункт 6 исключается. |
(c) Consequently, the current update of the study to identify the highest paid national civil service had again shown that the current comparator under the application of the Noblemaire principle was no longer the best. |
с) вследствие этого нынешнее обновление результатов исследования в целях определения наиболее высокооплачиваемой национальной гражданской службы вновь показало, что нынешний компаратор в рамках применения принципа Ноблемера более не является наилучшим. |
The following objectives and related activities from the Strategic Plan 2009 - 2014 were not addressed among the activities of the current intersessional period and therefore are not reflected in the current report: |
Указываемые ниже задачи и соответствующие мероприятия из Стратегического плана на 2009-2014 годы не рассматривались в числе мероприятий, запланированных на нынешний межсессионный период, и в этой связи не были отражены в данном докладе: |
The current contingent of locally recruited General Service staff would be reconstituted in the new host country with staff from that country as the current General Service staff would not be eligible for relocation. |
Нынешний контингент сотрудников категории общего обслуживания, набранных на местной основе, будет заново укомплектован в новой стране пребывания сотрудниками из этой страны, поскольку нынешние сотрудники категории общего обслуживания не подлежат переводу в новое место службы. |
4.1.2.10 Current paragraph 4.1.2.9 becomes new paragraph 4.1.2.10, with the following modification: Add the following sentence at the end of the current text: "Some relationships can be observed between chronic toxicity and bioaccumulation potential, as toxicity is related to the body burden.". |
4.1.2.10 Нынешний пункт 4.1.2.9 становится новым пунктом 4.1.2.10 со следующими изменениями: Добавить следующее предложение в конце нынешнего текста: "Можно наблюдать некоторую взаимосвязь между хронической токсичностью и потенциалом биоаккумуляции, поскольку токсичность связана с количеством вредного вещества в организме". |
It was expected that the current level of activity would continue and that, as the project advances, the organizational resilience management system would continue to be implemented using existing resources. |
Предполагается, что нынешний темп работ сохранится и в дальнейшем и что создание системы обеспечения организационной жизнеспособности будет и дальше финансироваться за счет имеющихся ресурсов. |
To assess the possible additional workload and subsequent financial implications if individual contractors and consultants were permitted to access the informal system, the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services has reviewed its current utilization rate as an indicator of potential usage of services by non-staff. |
Для оценки возможной дополнительной рабочей нагрузки и соответствующих финансовых последствий, которые возникнут в случае, если индивидуальные подрядчики и консультанты получат доступ к неформальной системе, Канцелярия Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников проанализировала свой нынешний коэффициент использования в качестве показателя потенциального использования услуг внештатными сотрудниками. |
The current rations contract has been extended for two months, ending 23 April 2012, with an option to extend for one month to enable United Nations Headquarters to complete the new rations scale policy contract negotiation. |
Нынешний контракт на поставку пайков продлен на два месяца, до 23 апреля 2012 года, с возможностью его продления еще на один месяц, с тем чтобы дать Центральным учреждениям Организации Объединенных Наций возможность завершить переговоры по контракту о новых нормах продовольственного довольствия. |
As current Chair of the Ministerial Council of the Organization of Islamic Cooperation, and in its national capacity, Kazakhstan supports the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East as a solution that supports peace in the region. |
Как нынешний председатель совета министров Организации исламского сотрудничества, и в своем национальном качестве Казахстан поддерживает создание на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия, в качестве решения, призванного обеспечить мир в регионе. |
Any change to an existing test regime will raise concerns about the equivalence of safety, and this has been at the heart of the work EIGA has carried out to ensure that there will be no reduction of the current high safety record of the industrial gases industry. |
Любое изменение существующего режима испытаний вызывает беспокойство по поводу эквивалентности уровня безопасности, и это обстоятельство ставилось ЕАПГ во главу угла в процессе ее работы для обеспечения того, чтобы нынешний высокий уровень безопасности на предприятиях отрасли промышленных газов не снизился. |
Several parties commented that the current review of the synergies arrangements might be premature and that a further assessment of the synergies arrangements should be undertaken in the future. |
Некоторые Стороны отметили, что нынешний обзор организационных мер в отношении синергизма носит преждевременный характер и что дальнейшая оценка этих мер должна состояться в будущем. |
(a) Note that the current cost-recovery approach and methodology used by UN-Women is harmonized with that of UNICEF, UNDP and UNFPA; |
а) отметить, что нынешний подход и методология возмещения расходов, используемые структурой «ООН-женщины» согласованы с подходом и методологией, которые используются ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА; |
The current active portfolio of the Trust Fund now includes 95 projects, involving over 5,000 partners and covering 85 countries and territories, with a total value of over $63.5 million. |
Нынешний активный портфель Целевого фонда содержит 95 проектов с участием более 5000 партнеров и с охватом 85 стран и территорий на общую сумму более 63,5 млн. долл. США. |
The current Independent Expert interprets the assigned tasks of the mandate as an implicit recognition that a declaration on the right to international solidarity will serve as the conceptual framework upon which that right will be developed. |
Нынешний Независимый эксперт понимает предусмотренные мандатом задачи как имплицитное признание того факта, что декларация о праве на международную солидарность послужит в роли концептуальных рамок, на основе которых будет развиваться это право. |
With regard to UNIPSIL, Council members agreed to extend the current mandate for a period of six months, until 31 March 2013, with the objective of reviewing the mandate early in 2013 and after the deployment of a technical assessment mission. |
Что же касается ОПООНМСЛ, то члены Совета согласились продлить нынешний мандат на шесть месяцев, до 31 марта 2013 года, с целью рассмотрения мандата в начале 2013 года и после направления миссии по технической оценке. |
Some delegations expressed the view that the current two-week period allotted for the work of the Legal Subcommittee should be maintained in order to ensure that issues arising in the future in relation to the legal framework of space activities were given adequate attention. |
Некоторые делегации высказали мнение, что нынешний двухнедельный период, отведенный для работы Юридического подкомитета, следует сохранить для того, чтобы обеспечить уделение надлежащего внимания вопросам, которые могут возникнуть в будущем в связи с юридическими рамками космической деятельности. |
The Committee notes that the recession and the current financial and economic crisis are taking their toll on families and on public social investment, including on the prospects of implementing the Convention, especially with regard to article 4 of the Convention. |
Комитет отмечает, что рецессия и нынешний финансово-экономический кризис негативно сказываются на семьях и государственных капиталовложениях в социальную сферу, в том числе на перспективах осуществления Конвенции, особенно ее статьи 4. |
The timely completion of the provincial elections, originally scheduled for March 2012, followed by local elections planned since 2007, will be a major factor in consolidating the democratic process by concluding the current electoral cycle. |
Оперативное проведение выборов в провинциях, первоначально запланированных на март 2012 года, а затем и местных выборов, планировавшихся с 2007 года, станет важным фактором в деле консолидации демократического процесса, позволив завершить нынешний избирательный цикл. |
In paragraphs 59 and 60 of his report, the Secretary-General indicates that current reforms to the performance management system focus primarily on strengthening the role of senior management, dealing effectively with underperformance and recognizing and awarding high performance. |
В пунктах 59 и 60 своего доклада Генеральный секретарь отмечает, что нынешний процесс реформирования системы управления служебной деятельностью направлен преимущественно на усиление роли старшего руководства, эффективную борьбу с неудовлетворительной работой и признание хорошей работы и поощрение за нее. |
In its December 2005 report, the Task Force stated that, while the current territorial status might continue so long as Congress desired, there were only two non-territorial options recognized by the United States Constitution, namely, statehood within the United States or full independence. |
В своем докладе от декабря 2005 года целевая группа заявила, что, хотя нынешний статус территории может сохраняться столько, сколько того пожелает Конгресс, Конституция Соединенных Штатов признает лишь два нетерриториальных варианта, а именно: статус штата в составе Соединенных Штатов или полную независимость. |