The meeting is particularly timely, because the FSB will soon be under new leadership, as its current chairman, Mario Draghi, takes over in November as President of the European Central Bank. |
Встреча особенно своевременна, поскольку СФС в скором времени возглавит новое руководство, так как его нынешний председатель Марио Драги в ноябре вступает в должность президента Европейского центрального банка. |
As the current boom in the world economy is largely fueled by investment demand rather consumption demand, only Germany profits from it to full measure. |
Поскольку нынешний бум в мировой экономике в основном подпитывается спросом на средства производства, а не потребительским спросом, только Германия может пользоваться им в полной мере. |
Many of us, notably current UN Secretary General Ban Ki-moon, have worked hard to make this possible, with Ban repeatedly emphasizing the special emergency arising from the global food, financial, and energy crises of the past two years. |
Многие из нас, особенно нынешний генеральный секретарь ООН Пан Гимун, упорно работали, чтобы сделать это возможным, при этом Пан неоднократно подчеркивал особую крайнюю необходимость, которая стала результатом глобального продовольственного, финансового и энергетического кризиса последних двух лет. |
Indeed, by focusing attention on internal structural reforms in the developing world, the risk is that the current approach will lead to complacency on short-term capital flows, increasing rather then reducing systemic risks. |
Действительно, если сосредотачивать внимание на внутренних структурных реформах в развивающемся мире, то появится риск того, что нынешний подход приведет к благодушному отношению к краткосрочным потокам капитала, увеличивая, а не уменьшая систематическую угрозу. |
The current governor will likely block any construction to relocate a base on the island, exercising a de facto veto, particularly with the gubernatorial election due in late November. |
Скорее всего, нынешний губернатор заблокирует любое строительство на острове для передислокации базы, де-факто применяя вето, особенно в преддверии губернаторских выборов, которые должны пройти в конце ноября. |
It is imperative that we not just respond adequately to the current crisis, but that we undertake the long-run reforms that will be necessary if we are to create a more stable, more prosperous, and equitable global economy. |
Существует настоятельная необходимость в том, чтобы мы не просто адекватно ответили на нынешний кризис, но и начали долгосрочные реформы, которые будут необходимы, если нам предстоит создать более стабильную, процветающую и справедливую мировую экономику. |
Anatoly Chubais, the father of Russian privatization in the 1990's and the current head of the country's nano-technology conglomerate RosNano, recently admitted that the prospects for political modernization in Russia are dim. |
Анатолий Чубайс, отец русской приватизации в 90-е годы и нынешний глава нано-технологического конгломерата РосНано, недавно отметил, что перспективы политической модернизации России туманны. |
As a result, economic expansion continues for much longer - America's current boom is its longest expansion ever - allowing more and more people to become employed. |
В итоге, экономическая экспансия длится гораздо дольше (нынешний экономический бум - самый продолжительный в истории), что позволяет все большему числу людей найти работу. |
During this period, various drummers played with Kasabian, including current keyboard player Ben Kealey, DJ Dan Ralph Martin, Martin Hall-Adams, brothers Mitch and Ryan Glovers and some others. |
В течение этого периода с Kasabian играли различные барабанщики, в том числе нынешний клавишник Бен Кили, диджей Дэн Ральф Мартин, братья Митч и Райан Гловерс и другие. |
Right now she's surrounded by: Her husband... her ex-boyfriend, her current boyfriend, and maybe her future boyfriend. |
Вокруг нее сейчас ее муж, ее бывший любовник, нынешний любовник и возможно будущий любовник. |
Investors should not worry, they argue, because the current bailout mechanism - the European Financial Stability Facility (EFSF) - has worked so far without any haircut for bondholders, and will continue to be applied until about 2013. |
Инвесторам не следует волноваться - они приводят доводы -потому что нынешний спасательный механизм, Европейский механизм финансирования финансовой стабильности (EFSF), работал до сих пор без какого-либо фактора риска для держателей облигаций, и его будут продолжать применять до 2013 года. |
Because of the late start and slow pace, the Governing Council had reached only the 4% mark when the current financial crisis effectively put a lid on further rate hikes. |
Ввиду позднего старта и низкого темпа, Совет правления достиг только 4% уровня, когда нынешний финансовый кризис действенно остановил дальнейшее повышение процентных ставок. |
The area where the current palace of Ismailia is favorable for town-building (urbanism) in the structure of the street and occupies an important place in the architectural plan. |
В районе, где нынешний дворец Исмаилии благоприятен для градостроительства (урбанизма) благодаря структуре улицы и занимает важное место в архитектурном плане. |
The strategic plan, 2008-2011 will therefore require an even stronger results orientation, moving from the current MYFF approach towards a framework that includes outcomes and indicators to better track and measure progress. |
Поэтому в стратегическом плане на 2008-2011 годы необходимо усилить направленность на достижение конкретных результатов и заменить нынешний подход МРПФ системой, которая бы включала результаты и показатели для более эффективного выявления и оценки достигнутого прогресса. |
It was high time for a genuine political dialogue in the Middle East, and at the current critical juncture, both sides must act with utmost restraint so as not to jeopardize the prospect of a permanent peace. |
Давно настало время для ведения подлинно политического диалога на Ближнем Востоке, и в нынешний критический момент обе стороны должны действовать крайне сдержанно, с тем чтобы не подорвать перспективы установления прочного мира. |
Encourages the Government to implement its decision to adopt a new military doctrine and disband the current Presidential Military Staff, in keeping with the peace agreements; |
призывает правительство выполнить свое решение о принятии новой военной доктрины и в соответствии с мирными соглашениями расформировать нынешний военный штаб при президенте; |
The first part of this session was conducted as an informal meeting for the keynote address which was delivered by Sir Shridath Ramphal, former Secretary General of the Commonwealth and current Chief Negotiator of CARICOM for international economic negotiations with Europe and the Americas. |
Первая часть этой сессии была проведена в форме неофициального заседания и посвящена ознакомлению с основным сообщением, с которым выступил сэр Шридат Рамфал, бывший генеральный секретарь Содружества и нынешний глава делегации КАРИКОМ на международных экономических переговорах с Европой и странами Америки. |
The Special Committee's current reporting period virtually coincides with the signing of the Declaration of Principles on Interim Self-Government Arrangements in Washington, D.C., on 13 September 1993. |
Нынешний отчетный период Специального комитета, по существу, совпадает с подписанием в Вашингтоне, округ Колумбия, 13 сентября 1993 года Декларации принципов о временных мерах по самоопределению. |
Nigeria, as current Coordinator, convened a Ministerial Meeting of Member States of the Zone during the forty-eighth session of the General Assembly with a view to accelerating the pace of implementation. |
Нигерия как нынешний координатор этой деятельности созвала во время сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи Совещание министров государств-членов зоны с целью ускорить темпы этой работы. |
Overall, UNDP's current five-year cycle (1992-1996) is 19 per cent below the previous cycle (1987-1991). |
В целом объем средств, выделенных на нынешний пятилетний цикл ПРООН (1992-1996 годы), на 19 процентов ниже объема средств, выделенных на предыдущий цикл (1987-1991 годы). |
Most of the annual growth assumptions adopted by the UNDP Governing Council, such as 8 per cent for the current, fifth cycle, have never materialized. |
Большинство из принятых Советом управляющих ПРООН прогнозируемых расчетных годовых показателей роста объема поступлений - например, 8 процентов на нынешний пятый цикл - достигнуты не были. |
The Committee is convinced that the current format is no longer useful particularly with regard to budget proposals for large peace-keeping operations, as those of UNPROFOR which are now approaching $2 billion a year. |
Комитет убежден в том, что нынешний формат уже не отвечает требованиям, особенно в отношении бюджетных предложений для широкомасштабных операций по поддержанию мира, таких, как СООНО, расходы по которым в настоящее время приближаются к 2 млрд. долл. США ежегодно. |
The current global shelter and infrastructure crisis, affecting hundreds of millions of families in both rural and urban settlements, together with the social, economic and environmental impact of rapid urbanization in developing regions, has imparted a new urgency to the work of the Centre. |
Нынешний глобальный кризис в области жилья и инфраструктуры, затронувший сотни миллионов семей в сельских и городских населенных пунктах, а также социальные, экономические и экологические последствия быстрой урбанизации в регионах развивающегося мира обусловили особую важность деятельности Центра. |
Although the current state of emergency represented a difficult period for Algeria, it in no way affected the country's traditional struggle against racial discrimination, nor the determination of the Algerian people to defend the cause of liberty, justice and equality. |
Хотя нынешний период, когда в стране действует чрезвычайное положение, является сложным для Алжира, это никоим образом не влияет на традиционную борьбу этой страны против расовой дискриминации, равно как и на решимость алжирского народа защищать дело свободы, справедливости и равенства. |
Since the current mandate period of UNPROFOR ends on 31 March 1994, it will not be possible to fill these additional posts before mid-March, at the earliest, pending approval of the increased staffing by the General Assembly. |
Нынешний период действия мандата СООНО заканчивается 31 марта 1994 года, а заполнить эти дополнительные должности можно будет самое раннее в середине марта лишь после утверждения Генеральной Ассамблеей увеличения штатов. |