However, of particular concern is the current volatility of exchange rates, which may result in a decrease in the United States dollar equivalent, and the current economic downturn. |
Однако в настоящее время особую обеспокоенность вызывают такие факторы, как неустойчивость валютных курсов, что может привести к сокращению размеров взносов в долларах США, а также нынешний спад в мировой экономике. |
The current global financial crisis is cause for additional concern, since funding is not expected to increase to the levels required to meet current needs any time soon. |
Нынешний глобальный финансовый кризис заставляет еще больше беспокоиться, поскольку нет оснований полагать, что в ближайшее время объем финансирования возрастет до такого уровня, который позволит удовлетворить текущие потребности. |
As an expression of this commitment, it believes that States parties should use the current NPT review cycle as an opportunity to reaffirm these objectives and consider ways to achieve them that are relevant to the current international situation. |
Отражением этой приверженности является их убежденность в том, что государства-участники должны использовать нынешний цикл рассмотрения действия ДНЯО как возможность подтвердить эти цели и рассмотреть пути достижения этих целей, соответствующие нынешней международной ситуации. |
Moreover, according to UNMIK, the recommendations do not take into consideration the current political reality and the current phase of the Mission, and should be considered as a basis for lessons learned since they cannot be effectively implemented at this stage. |
Более того, согласно МООНК, рекомендации не учитывают нынешние политические реальности и нынешний этап в деятельности Миссии, и их следует рассматривать как основу для извлеченных уроков, поскольку они не могут эффективно осуществляться на данном этапе. |
The current staffing level, with proposed conversion and additional positions, is the minimum requirement necessary to cope with the current workload and increased demand from DPKO, DFS and the peacekeeping missions. |
Нынешний штат сотрудников с учетом предлагаемого преобразования и создания дополнительных должностей - это требующийся минимум, необходимый для выполнения текущего объема работы и удовлетворения возросшего спроса со стороны ДОПМ, ДПП, а также миротворческих миссий. |
The current actual stock ratio in the Mission is 9.9 per cent. |
Нынешний фактический норматив запасов Миссии составляет 9,9 процента. |
Sixth, the current report of the Director General contains incomplete findings based on information that lacks credibility and inclusiveness. |
В-шестых, нынешний доклад Генерального директора содержит неполные выводы, основанные на недостоверной и предвзятой информации. |
The current economic and financial crisis is having a particularly negative bearing on trade, foreign investment and international cooperation. |
Нынешний экономический и финансовый кризис в особой степени негативно проявляется в сфере торговли, иностранных инвестиций и международного сотрудничества. |
However, the current political deadlock is hindering efforts to resolve these and other related issues. |
Однако нынешний политический тупик сдерживает усилия, направленные на урегулирование этих и других соответствующих вопросов. |
The current version of the Classification was approved at the end of 2009 (UNFC-2009). |
Нынешний вариант Классификации был одобрен в конце 2009 года (РКООН-2009). |
Indictees included the former Minister of Health and the current head of presidential security. |
В число обвиняемых вошли бывший министр здравоохранения и нынешний глава службы безопасности президента. |
The current reliance on the special procedures mechanisms of the Human Rights Council is grossly insufficient. |
Нынешний упор на механизмы специальных процедур Совета по правам человека является явно недостаточным. |
ILO concluded that the current global unemployment crisis drew attention to the urgent need for employment-generation strategies. |
В заключение МОТ указала, что нынешний всемирный кризис безработицы приковывает внимание к срочной необходимости осуществления стратегий, направленных на создание рабочих мест. |
The current mandate holder fully shares the assessment formulated by his predecessor. |
Нынешний Специальный докладчик полностью согласен с оценкой, сформулированной его предшественницей. |
The current contractor is now following a revised plan. |
Нынешний подрядчик занимается сейчас реализацией пересмотренного плана. |
In Canada, the current Chief Justice, Beverley McLachlin, taught law at the University of British Columbia early in her career. |
Нынешний главный судья Канады Беверли Маклаклин в начале своей карьеры преподавала право в Университете Британской Колумбии. |
It is suggested that the current Codex MRL be included instead. |
Предлагается вместо этого включить нынешний код МРП. |
The current resource level provides for the minimum capacity necessary for UN-Women internal audits. |
Нынешний уровень ресурсов отвечает минимальным потребностям для проведения внутренних ревизий в структуре «ООН-женщины». |
It was said that the current text of paragraph (5) was not sufficiently clear. |
Было отмечено, что нынешний текст пункта 5 не является достаточно ясным. |
The current Independent Expert, Virginia B. Dandan, was appointed by the Human Rights Council in August 2011. |
Нынешний Независимый эксперт Вирджиния Б. Дандан была назначена Советом по правам человека в августе 2011 года. |
The current political impasse is also hindering efforts to resolve outstanding issues pertaining to the disputed internal boundaries. |
Нынешний политический тупик сдерживает также усилия по устранению остающихся разногласий по поводу внутренних границ. |
He asked whether the current economic and financial crisis had had an adverse impact on the protection of the human rights of vulnerable groups. |
Он интересуется, оказал ли нынешний экономический и финансовый кризис отрицательное воздействие на защиту прав человека уязвимых групп населения. |
The current approach was to work within the existing framework. |
Нынешний подход предусматривает сохранение существующего формата. |
There is increasing recognition that the current path is untenable. |
Все более широко признается, что нынешний путь является неприемлемым. |
The current crisis has revealed a complex web of political, governance and security challenges. |
Нынешний кризис выявил целый комплекс проблем в области политики, управления и безопасности. |