| This strategic framework will replace the current four-year medium-term plan. | Эти стратегические рамки заменят нынешний четырехлетний среднесрочный план. |
| The current process of advertising vacancies has increased the pool of applicants significantly. | Нынешний процесс объявления вакансий значительно увеличил число потенциальных кандидатов. |
| In 2001, the current President revoked the moratorium and announced that executions would resume. | В 2001 году нынешний президент отменил мораторий и объявил, что приведение в исполнение смертных приговоров будет возобновлено. |
| However, the current cost-sharing arrangements would continue to apply to the cost of the malicious acts insurance policy. | Однако под нынешний механизм совместного покрытия расходов по-прежнему будут подпадать расходы по страхованию на случай злоумышленных деяний. |
| The current Chair of the Kimberley Process accepted the proposal from the plenary to chair this body. | Нынешний Председатель Кимберлийского процесса принял предложение Пленарного совещания возглавить этот орган. |
| The Commission noted that the current review would represent the first comprehensive review of the common scale of staff assessment adopted in 1996. | Комиссия отметила, что нынешний обзор будет первым всеобъемлющим обзором общей шкалы налогообложения персонала, утвержденной в 1996 году. |
| Cuba agrees with the increasing political and social commentators who are criticizing the current neo-liberal order. | Куба выражает согласие с растущим числом комментаторов политических и социальных событий, которые все чаще подвергают критике нынешний неолиберальный порядок. |
| The Department would review current performance report formats to include occurrence history during the next reporting period. | Департамент в течение следующего периода представления докладов о результатах деятельности пересмотрит их нынешний формат и включит в них информацию об имевших место происшествиях. |
| Management noted the concerns expressed and indicated that it did not intend to increase the current threshold. | Руководство приняло к сведению выраженную обеспокоенность и отметило, что оно не намерено повышать нынешний предельный уровень. |
| The current prevalence rate is officially estimated at about 5.5 per cent. | Нынешний показатель инфицированности составляет, по официальным оценкам, порядка 5,5 процента. |
| On the basis of this understanding, we believe that the current mandate of ISAF should be extended for another term. | Исходя из этого понимания, мы считаем, что нынешний мандат МССБ должен быть продлен на дополнительный срок. |
| These and other related concerns are on the agenda for the current biennium. | Решение этих и других смежных вопросов стоит в повестке дня на нынешний двухгодичный период. |
| The current Chief Justice is the first native Samoan to be appointed to the position. | Нынешний главный судья является первым самоанцем, назначенным на эту должность. |
| While awaiting the realization of that ultimate goal, Ghana urges nuclear-weapon States to maintain the current moratorium on nuclear testing. | Ожидая достижения этой конечной цели, Гана настоятельно призывает ядерные государства сохранять нынешний мораторий на ядерные испытания. |
| The current stalemate within the Assembly cannot continue indefinitely. | Нынешний застой в Скупщине не может продолжаться бесконечно. |
| The current flow is less than one seventh of that requirement. | Нынешний ее объем составляет всего лишь одну седьмую от этого необходимого объема. |
| The current composition of the Council mirrors neither today's geopolitical realities nor the increased membership of the United Nations. | Нынешний членский состав Совета Безопасности не соответствует сегодняшним геополитическим реалиям, а также возросшему числу новых членов Организации. |
| For many years, we have reiterated that the Council's current composition no longer corresponds to today's geopolitical realities. | В течение многих лет мы повторяем, что нынешний состав Совета больше не соответствует геополитическим реальностям сегодняшнего дня. |
| From this perspective, it goes without saying that the current composition of the Council is undemocratic. | Совершенно очевидно, что с этой точки зрения нынешний состав Совета является недемократическим. |
| The current international fight against terrorism has been continuing for more than seven months - since last September. | Нынешний этап международной борьбы с терроризмом длится уже более семи месяцев - с сентября прошлого года. |
| The current level of international assistance to basic education appears to be insufficient to reach universal primary education by 2015. | Нынешний уровень международной помощи в системе базового образования представляется недостаточным для достижения цели обеспечения всеобщего начального образования к 2015 году. |
| As a consequence, current 6.2.1.3.6 becomes 6.2.1.3.5. | Соответственно нынешний пункт 6.2.1.3.6 становится пунктом 6.2.1.3.5. |
| The Secretary/CEO suggested that the size of the Standing Committee should be kept at the current number of 15 members. | Секретарь/главный административный сотрудник рекомендовал сохранить нынешний количественный состав Постоянного комитета. |
| The current level of organized crime and extremism in Kosovo remains extremely worrying. | Нынешний уровень организованной преступности и экстремизма в Косово продолжает вызывать серьезную тревогу. |
| Hence, the current degree of opaqueness in the Council's work is hard to justify, and even harder to appreciate. | В свете этого трудно оправдать, и еще труднее понять нынешний уровень закрытости в работе Совета. |