These problems cannot be adequately addressed until the current approach to structural adjustment is fundamentally altered. |
Эти проблемы не могут надлежащим образом решаться, если нынешний подход к структурной перестройке не претерпит принципиальных изменений. |
The Office has submitted its observations regarding the fact that the current version of the draft does not meet international standards. |
Отделение представило свои соображения относительно того, что нынешний вариант проекта кодекса не соответствует международным стандартам. |
Some of them see the current crisis as an opportunity for expansion. |
Некоторые из них рассматривают нынешний кризис в качестве возможности для расширения своей деятельности. |
The current crisis could therefore lead to a slowing down or interruption of the process. |
Поэтому нынешний кризис может привести к замедлению или временному прекращению этого процесса. |
The current process of reporting on programme performance (i.e., counting outputs) could therefore serve as supplementary information to the report on accomplishments. |
Поэтому нынешний процесс представления отчетности об исполнении программ (т.е. подсчет мероприятий) будет использоваться в качестве источника дополнительной информации, прилагаемой к докладу о достижениях. |
Overall, only minimal adjustments to the current regime will be required. |
В нынешний порядок в целом потребуется внести лишь минимальные изменения. |
The current Chief of Transport will have overall management of the operation of the workshop and spare parts store. |
Нынешний начальник транспортной службы будет осуществлять общее руководство работой авторемонтной мастерской и склада запасных частей. |
As indicated in my previous reports, UNITA and its leadership in Bailundo bear the primary responsibility for the current crisis. |
Как указывалось в моих предыдущих докладах, УНИТА и его руководство в Баилундо несут главную ответственность за нынешний кризис. |
The third is contained in the current package which was supported by the Security Council in its resolution 1204 (1998). |
Третье включено в нынешний пакет, который был поддержан Советом Безопасности в его резолюции 1204 (1998). |
The proposed meeting would address the current crisis and seek to put the peace process back on track. |
На предполагаемой встрече был бы обсужден нынешний кризис и были бы предприняты усилия с целью восстановить мирный процесс. |
The current conflict in the Democratic Republic of the Congo is a matter of great concern to us. |
Нынешний конфликт в Демократической Республике Конго вызывает у нас большую обеспокоенность. |
UNCTAD's management should deploy every effort to proceed speedily with recruitment and appointments so as to reduce the current excessive vacancy rate. |
Руководству ЮНКТАД следует приложить все усилия к тому, чтобы ускорить наем и назначение сотрудников, с тем чтобы снизить нынешний очень высокий процент вакансий. |
The current Chairman and Vice-Chairman have, therefore, been elected according to the new practice. |
Поэтому нынешний Председатель и заместитель Председателя были избраны уже в соответствии с новой практикой. |
Hence, the current text would be included as new paragraph 2. |
В этом случае нынешний текст был бы включен в качестве нового пункта 2. |
The current rate of unemployment as a result of the aggression launched against Bosnia and Herzegovina is about 80.2 per cent. |
В результате агрессии, развязанной против Боснии и Герцеговины, нынешний уровень безработицы достиг примерно 80,2%. |
The current target load for sulphate is 20 kg/ha/yr in eastern Canada (the seven provinces from Manitoba eastwards). |
В восточной части Канады нынешний показатель целевой нагрузки по сульфатам составляет 20 кг/га/год (семь провинций к востоку от Манитобы). |
It is the view of the Advisory Committee that the procedure for establishing current inventory needs to be improved. |
По мнению Консультативного комитета, нынешний порядок инвентаризации имущества нуждается в совершенствовании. |
This process has been corrected by the current Prosecutor. |
Нынешний Обвинитель соответствующим образом скорректировал эти процедуры. |
These activities are not within the current mandate of the Logistics Base and have not yet been implemented. |
Эта деятельность не входит в нынешний круг ведения Базы и пока ею не осуществляется. |
There was evidence to suggest that the current supplier did not provide the most advantageous terms. |
Есть основания полагать, что нынешний поставщик услуг не обеспечивает наиболее выгодных условий. |
In this context, we have continued to incorporate poverty eradication programmes into our current, and sixth, Five-Year Development Plan. |
В этой связи хотелось бы отметить, что программы по ликвидации нищеты включены в нынешний и шестой пятилетние планы развития. |
It was argued by many commentators that the current Penal Code, drafted in 1940, is insensitive to the needs of women. |
Многие специалисты отмечали, что нынешний Уголовный кодекс, разработанный в 1940 году, не отвечает потребностям женщин. |
The Advisory Committee notes that for the current biennium no additional cost will be recovered from UNICEF, UNDP and UNFPA. |
Консультативный комитет отмечает, что на нынешний двухгодичный период ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА не понесут никаких дополнительных расходов. |
The current arrangement, whereby the certifying authority rests solely with administration, blurs responsibility and should be discontinued. |
Нынешний механизм, предусматривающий наделение такими полномочиями исключительно администрации, приводит к размыванию ответственности, и его необходимо упразднить. |
Under the circumstances, the Secretary-General believes that the current arrangements are an unsatisfactory basis for organizing future resource management. |
В этих обстоятельствах Генеральный секретарь считает, что нынешний порядок дает неудовлетворительную основу для организации управления ресурсами в будущем. |