| These problems cannot be adequately addressed until the current approach to structural adjustment is fundamentally altered. | Эти проблемы не могут надлежащим образом решаться, если нынешний подход к структурной перестройке не претерпит принципиальных изменений. |
| The Office has submitted its observations regarding the fact that the current version of the draft does not meet international standards. | Отделение представило свои соображения относительно того, что нынешний вариант проекта кодекса не соответствует международным стандартам. |
| Some of them see the current crisis as an opportunity for expansion. | Некоторые из них рассматривают нынешний кризис в качестве возможности для расширения своей деятельности. |
| The current crisis could therefore lead to a slowing down or interruption of the process. | Поэтому нынешний кризис может привести к замедлению или временному прекращению этого процесса. |
| The current process of reporting on programme performance (i.e., counting outputs) could therefore serve as supplementary information to the report on accomplishments. | Поэтому нынешний процесс представления отчетности об исполнении программ (т.е. подсчет мероприятий) будет использоваться в качестве источника дополнительной информации, прилагаемой к докладу о достижениях. |
| Overall, only minimal adjustments to the current regime will be required. | В нынешний порядок в целом потребуется внести лишь минимальные изменения. |
| The current Chief of Transport will have overall management of the operation of the workshop and spare parts store. | Нынешний начальник транспортной службы будет осуществлять общее руководство работой авторемонтной мастерской и склада запасных частей. |
| As indicated in my previous reports, UNITA and its leadership in Bailundo bear the primary responsibility for the current crisis. | Как указывалось в моих предыдущих докладах, УНИТА и его руководство в Баилундо несут главную ответственность за нынешний кризис. |
| The third is contained in the current package which was supported by the Security Council in its resolution 1204 (1998). | Третье включено в нынешний пакет, который был поддержан Советом Безопасности в его резолюции 1204 (1998). |
| The proposed meeting would address the current crisis and seek to put the peace process back on track. | На предполагаемой встрече был бы обсужден нынешний кризис и были бы предприняты усилия с целью восстановить мирный процесс. |
| The current conflict in the Democratic Republic of the Congo is a matter of great concern to us. | Нынешний конфликт в Демократической Республике Конго вызывает у нас большую обеспокоенность. |
| UNCTAD's management should deploy every effort to proceed speedily with recruitment and appointments so as to reduce the current excessive vacancy rate. | Руководству ЮНКТАД следует приложить все усилия к тому, чтобы ускорить наем и назначение сотрудников, с тем чтобы снизить нынешний очень высокий процент вакансий. |
| The current Chairman and Vice-Chairman have, therefore, been elected according to the new practice. | Поэтому нынешний Председатель и заместитель Председателя были избраны уже в соответствии с новой практикой. |
| Hence, the current text would be included as new paragraph 2. | В этом случае нынешний текст был бы включен в качестве нового пункта 2. |
| The current rate of unemployment as a result of the aggression launched against Bosnia and Herzegovina is about 80.2 per cent. | В результате агрессии, развязанной против Боснии и Герцеговины, нынешний уровень безработицы достиг примерно 80,2%. |
| The current target load for sulphate is 20 kg/ha/yr in eastern Canada (the seven provinces from Manitoba eastwards). | В восточной части Канады нынешний показатель целевой нагрузки по сульфатам составляет 20 кг/га/год (семь провинций к востоку от Манитобы). |
| It is the view of the Advisory Committee that the procedure for establishing current inventory needs to be improved. | По мнению Консультативного комитета, нынешний порядок инвентаризации имущества нуждается в совершенствовании. |
| This process has been corrected by the current Prosecutor. | Нынешний Обвинитель соответствующим образом скорректировал эти процедуры. |
| These activities are not within the current mandate of the Logistics Base and have not yet been implemented. | Эта деятельность не входит в нынешний круг ведения Базы и пока ею не осуществляется. |
| There was evidence to suggest that the current supplier did not provide the most advantageous terms. | Есть основания полагать, что нынешний поставщик услуг не обеспечивает наиболее выгодных условий. |
| In this context, we have continued to incorporate poverty eradication programmes into our current, and sixth, Five-Year Development Plan. | В этой связи хотелось бы отметить, что программы по ликвидации нищеты включены в нынешний и шестой пятилетние планы развития. |
| It was argued by many commentators that the current Penal Code, drafted in 1940, is insensitive to the needs of women. | Многие специалисты отмечали, что нынешний Уголовный кодекс, разработанный в 1940 году, не отвечает потребностям женщин. |
| The Advisory Committee notes that for the current biennium no additional cost will be recovered from UNICEF, UNDP and UNFPA. | Консультативный комитет отмечает, что на нынешний двухгодичный период ЮНИСЕФ, ПРООН и ЮНФПА не понесут никаких дополнительных расходов. |
| The current arrangement, whereby the certifying authority rests solely with administration, blurs responsibility and should be discontinued. | Нынешний механизм, предусматривающий наделение такими полномочиями исключительно администрации, приводит к размыванию ответственности, и его необходимо упразднить. |
| Under the circumstances, the Secretary-General believes that the current arrangements are an unsatisfactory basis for organizing future resource management. | В этих обстоятельствах Генеральный секретарь считает, что нынешний порядок дает неудовлетворительную основу для организации управления ресурсами в будущем. |