| Indeed, the main factor fueling the current crisis and complicating its resolution is that the North has only one bargaining chip: threats. | На самом деле, основной фактор, питающий нынешний кризис и усложняющий его урегулирование, заключается в том, что у Севера есть только одно средство ведения переговоров: угрозы. |
| The current Minister of Defence and National Security is a retired Major Alfred Paolo Conteh, who was appointed by president Ernest Bai Koroma in October 2007. | Нынешний министр обороны и национальной безопасности - отставной генерал-майор Альфред Паоло Конте, который был назначен президентом Эрнест Бай Корома в октябре 2007 года. |
| In fact, the current level of regular budget assessments is $100 million lower than it was eight years ago. | Фактически, нынешний объем начисленных взносов в регулярный бюджет на 100 млн. долл. США ниже уровня восьмилетней давности. |
| All stakeholders should redouble their efforts to fulfil the commitment of world leaders to halve the current level of abject poverty by 2015. | Все заинтересованные стороны должны удвоить свои усилия для выполнения обязательства мировых лидеров сократить к 2015 году нынешний уровень крайней нищеты вдвое. |
| Concerning the medium-term programme framework, 2000-2003, GRULAC believed, in the light of PBC conclusion 98/7, that the current budget level should be maintained. | Что касается рамок среднесрочной программы на 2000-2003 годы, то, учитывая заключение 98/7 КПБВ, ГРУЛАК считает необходимым сохранить нынешний объем бюджета. |
| This proposal, which was intended for discussion purposes and therefore consisted of a conceptual framework, outlines several changes to the current recruitment process. | Это предложение предназначалось лишь для обсуждения, поэтому в нем была изложена концептуальная основа и существо некоторых изменений, которые предлагалось внести в нынешний процесс найма сотрудников. |
| I know you're a man of many names... but I'm perfectly willing to accept your current choice. | Я знаю, что у вас много имен, но я принимаю ваш нынешний выбор. |
| Your current dad is a total dinosaur! | Твой нынешний папа - настоящий динозавр! |
| Didi, I... But given the current humidity levels, my hair has a tendency to explode in ways that some might find horrifying, and... | Но учитывая нынешний уровень влажности, мои волосы имеют привычку торчать так, что некоторым покажется это ужасным, и... |
| Get me this reporter's individual census record, his last income tax return, and his current home address. | Дайте мне данные по этому репортеру, его налоговую декларацию и нынешний домашний адрес. |
| He's been in treatment since he was three, and our current doctor's just not on the ball. | Он находится на лечении с трех лет, и наш нынешний врач совсем не помогает. |
| The Government emphasized that the current depressed state of the economy and resulting socio-economic conditions posed the greatest long-term obstacles to a successful transition. | Правительство подчеркнуло, что нынешний спад в экономике и сложившиеся в результате этого социально-экономические условия являются серьезнейшими долгосрочными препятствиями на пути успешного осуществления перехода. |
| The continuation from the current biennium of three Professional and two Local level staff is proposed. | 18.24 Предлагается сохранить три должности категории специалистов и две должности местного разряда, которые предусматривались на нынешний двухгодичный период. |
| The continuation of 22 Professional and 21 Local level posts from the current biennium is proposed in the context of this subprogramme. | 18.28 Предлагается сохранить в рамках данной подпрограммы 22 должности категории специалистов и 21 должность местного разряда, которые были предусмотрены на нынешний двухгодичный период. |
| Summary of detailed cost estimate covering the current mandate period | Сводка подробной сметы расходов, охватывающей нынешний мандатный период |
| The current process began with a multi-party dialogue, with the participation of the main South African political and other organizations, representing about 90 per cent of the population. | Нынешний процесс начался с многостороннего диалога с участием основных южноафриканских политических и других организаций, представляющих почти 90 процентов населения. |
| But the current level of violence, with its violation of political and civil rights and the frequent suspension of legal guarantees, is of the worst kind. | Но нынешний уровень насилия с его нарушениями политических и гражданских прав и частым прекращением действия закона является наихудшим. |
| The representative of Indonesia, current Chairman of the non-aligned group, has already expressed the views of the group. | Представитель Индонезии, нынешний Председатель Группы неприсоединившихся стран, уже выразил точку зрения этой Группы. |
| It was noted that the current text was otherwise identical to that in the Model Law on Procurement of Goods and Construction. | Было отмечено, что в остальном нынешний текст идентичен формулировке, используемой в Типовом законе о закупках товаров (работ). |
| They expressed the hope that the current review would result in an expansion of the arrangements for consultation and a decentralization at the regional and national levels. | Они выразили надежду, что нынешний обзор приведет к расширению механизмов консультаций и децентрализации на региональном и национальном уровнях. |
| The Department's recent effort to fill these posts is especially significant because of the additional cuts in the staffing resources for the information centres for the current 1994-1995 biennium. | Предпринятые Департаментом в последнее время усилия для заполнения этих должностей имеют особое значение в условиях дополнительных сокращений штатного расписания информационных центров на нынешний двухгодичный период 1994-1995 годов. |
| She emphasized that the current organizational capacity had been built up consistently by the Executive Director over several years in order for UNFPA to carry out its mandate effectively. | Она подчеркнула, что нынешний организационный потенциал последовательно наращивался Директором-исполнителем в течение нескольких лет в целях обеспечения ЮНФПА возможности для эффективного выполнения своего мандата. |
| Moreover, the current approach does not serve the interests of the families of the victims. | Кроме того, нынешний подход не служит интересам семей жертв. |
| Recommendation 1, in-depth evaluation cycle: The current evaluation cycle should be shortened. | Рекомендация 1, цикл углубленных оценок: следует сократить нынешний цикл проведения оценок. |
| The current method of financing peace-keeping operations only increased expenditures for the Organization and made it impossible to draw real comparisons between the different periods and budgets involved. | Нынешний метод финансирования операций по поддержанию мира лишь увеличивает бремя расходов для Организации и не дает возможности проводить реальные сопоставления за различные периоды и между разными бюджетами. |