At the same time, the current paragraph 4 of AETR, which did not exist in the European Union Regulation, would be deleted. |
Одновременно с этим нынешний пункт 4 ЕСТР, который отсутствует в правилах Сообщества, следует исключить. |
The current staff of the Office is the group least ill-equipped to carry out that task, notwithstanding their workload, which is already heavy. |
Нынешний персонал этого подразделения является группой, которая не имеет средств, необходимых для выполнения этой задачи, хотя объем работы уже очень большой. |
Thus, the current UNOWA team should suggest a minimum critical mass of the essential competencies with which a subregional facility for conflict prevention and peacebuilding should be endowed. |
Поэтому нынешний персонал ЮНОВА должен предложить минимальный круг основных функций, которые должны быть поручены региональной структуре, занимающейся вопросами миростроительства и предотвращения конфликтов. |
The World Bank and the GEF secretariat estimate that the current level of GEF funding of mitigation should be increased by a factor of three. |
По оценке Всемирного банка и секретариата ГЭФ, нынешний уровень финансирования ГЭФ деятельности по предотвращению изменения климата следует повысить в три раза. |
The current medical service provided to Mr. Jayasundaram is reportedly inadequate and will not alleviate the various health problems he is experiencing. |
Как говорят, нынешний уровень медицинского обслуживания г-на Джаясундарама неадекватный, что не позволит устранить имеющиеся у него проблемы со здоровьем. |
The current framework of health laws includes: |
Нынешний свод законов по вопросам здравоохранения включает: |
At the same time, it is the view of the Inspectors that the current traditional examination process entails too many manual, labour-intensive elements and requires complex, difficult logistical preparations. |
В то же время, по мнению Инспекторов, нынешний традиционный экзаменационный процесс сопряжен с использованием слишком большого числа неавтоматизированных, трудоемких элементов и требует комплексной, сложной материально-технической подготовки. |
The interactive dialogue will be moderated by Mr. Abdoulie Janneh, Executive Secretary of the Economic Commission for Africa (ECA) and current Coordinator of the Regional Commissions. |
Функции координатора интерактивного диалога будет выполнять г-н Абдули Джанне, Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки (ЭКА) и нынешний координатор региональных комиссий. |
The current paragraph 7.1.2.2 should modified as follows: |
Нынешний текст пункта 7.1.2.2 изменить следующим образом: |
With respect to maritime arrangements, the following projects will enhance the current system: |
Что касается морских границ, то нынешний механизм контроля можно было бы укрепить с помощью следующих проектов: |
It is hoped that the current list could seriously be taken into account in the future discussions of the agenda item 6. |
Хотелось бы надеяться, что нынешний перечень можно будет серьезно принять в расчет в рамках будущих дискуссий по пункту 6 повестки дня. |
However, if the Conference elects to continue maintaining the current stalemate and impasse, that, too, will unfortunately be reflected. |
Ну а если Конференция предпочтет и далее сохранять нынешний застой и затор, то это, к сожалению, тоже найдет свое там отражение. |
The current Minister of Justice told the Panel that the Government would indict some of the persons in November, once the courts began their winter session. |
Нынешний министр юстиции заявил Группе, что правительство предъявит обвинительные акты некоторым из них в ноябре, как только суды соберутся на зимнюю сессию. |
The current power crisis is also likely to act as a brake on FDI for a number of years, particularly in manufacturing. |
Еще одним фактором, который, по всей вероятности, в течение ряда лет будет сдерживать приток ПИИ, прежде всего в обрабатывающую промышленность, является нынешний энергетический кризис. |
The current commodity price boom has created a window of opportunity for some poor countries to raise additional finance for development through FDI in extractive industries. |
Нынешний бум цен на сырьевые товары привел к тому, что у некоторых бедных стран появились возможности мобилизации дополнительных финансовых средств для целей развития через ПИИ в отраслях добывающей промышленности. |
The Committee has functioned very effectively over more than 50 years with essentially its current membership and size and has been able to discharge its mandate successfully. |
На протяжении 50 с лишним лет Комитет функционировал весьма эффективно, сохраняя практически свой нынешний членский состав и размеры, и был способен успешно выполнять возложенную на него задачу. |
Arising from the Board's current review of human resources management practices, the Board noted that: |
Нынешний обзор практики управления людскими ресурсами, проведенный Комиссией, показал, что: |
The current staffing consists of one Political Affairs Officer (P-2) covering the Gulf States and the five countries of Central Asia. |
Нынешний штат состоит из одного сотрудника по политическим вопросам (С2), занимающегося проблематикой стран Залива и пяти стран Центральной Азии. |
OHRM managers expressed similar reservations, reporting that the current mandate makes it difficult to simultaneously promote thoughtful, appropriately tailored career development and to implement the mobility initiative mandate. |
Руководители УЛР высказывали аналогичные оговорки, указывая, что нынешний мандат затрудняет одновременное стимулирование продуманного и надлежащим образом подогнанного развития карьеры и осуществление инициативы в отношении мобильности. |
However, the current international intellectual property regime is not conducive to technology transfer; it mostly favours producers and holders of intellectual property rights, which are mainly found in developed countries. |
Однако нынешний режим в области международной интеллектуальной собственности не способствует передаче технологии, он в основном благоприятствует производителям и обладателям прав на интеллектуальную собственность, большинство из которых находится в развитых странах. |
The current world food crisis provides an opportunity to work towards boosting agricultural production in developing countries, in particular in Africa, where smallhold farmers urgently need development assistance. |
Нынешний мировой продовольственный кризис открывает возможность для усилий по активизации сельскохозяйственного производства в развивающихся странах, в частности в Африке, где мелкие фермеры срочно нуждаются в помощи в целях развития. |
The document is a very thorough undertaking, as it seeks to analyse the current food crisis and to propose action for tackling the food and energy security challenges. |
Этот документ является итогом тщательной работы, поскольку в нем делается попытка проанализировать нынешний продовольственный кризис и предложить меры в целях урегулирования проблем в области продовольственной и энергетической безопасности. |
The current food crisis throughout the world has amply demonstrated the ineffectiveness of our agricultural policies and the fragility of our production and trading systems. |
Нынешний мировой продовольственный кризис ярко продемонстрировал неэффективность нашей сельскохозяйственной политики и слабость нашей торгово-производственной системы. |
The background paper and the associated presentation at the workshop confirmed that useful experience already exists in dealing with past and current climate-related risks. |
В справочном документе и связанных с ним выступлениях участников рабочего совещания было подтверждено, что уже существует полезный опыт реагирования на связанные с климатом риски в прошлом и в нынешний период. |
Assess the extent to which the existing critical thresholds for ammonia reflect current scientific understanding by: |
а) оценка того, в какой степени существующие критические пороговые значения для аммиака отражают нынешний уровень научного понимания, посредством: |