Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Current - Нынешний"

Примеры: Current - Нынешний
At the same time, the current paragraph 4 of AETR, which did not exist in the European Union Regulation, would be deleted. Одновременно с этим нынешний пункт 4 ЕСТР, который отсутствует в правилах Сообщества, следует исключить.
The current staff of the Office is the group least ill-equipped to carry out that task, notwithstanding their workload, which is already heavy. Нынешний персонал этого подразделения является группой, которая не имеет средств, необходимых для выполнения этой задачи, хотя объем работы уже очень большой.
Thus, the current UNOWA team should suggest a minimum critical mass of the essential competencies with which a subregional facility for conflict prevention and peacebuilding should be endowed. Поэтому нынешний персонал ЮНОВА должен предложить минимальный круг основных функций, которые должны быть поручены региональной структуре, занимающейся вопросами миростроительства и предотвращения конфликтов.
The World Bank and the GEF secretariat estimate that the current level of GEF funding of mitigation should be increased by a factor of three. По оценке Всемирного банка и секретариата ГЭФ, нынешний уровень финансирования ГЭФ деятельности по предотвращению изменения климата следует повысить в три раза.
The current medical service provided to Mr. Jayasundaram is reportedly inadequate and will not alleviate the various health problems he is experiencing. Как говорят, нынешний уровень медицинского обслуживания г-на Джаясундарама неадекватный, что не позволит устранить имеющиеся у него проблемы со здоровьем.
The current framework of health laws includes: Нынешний свод законов по вопросам здравоохранения включает:
At the same time, it is the view of the Inspectors that the current traditional examination process entails too many manual, labour-intensive elements and requires complex, difficult logistical preparations. В то же время, по мнению Инспекторов, нынешний традиционный экзаменационный процесс сопряжен с использованием слишком большого числа неавтоматизированных, трудоемких элементов и требует комплексной, сложной материально-технической подготовки.
The interactive dialogue will be moderated by Mr. Abdoulie Janneh, Executive Secretary of the Economic Commission for Africa (ECA) and current Coordinator of the Regional Commissions. Функции координатора интерактивного диалога будет выполнять г-н Абдули Джанне, Исполнительный секретарь Экономической комиссии для Африки (ЭКА) и нынешний координатор региональных комиссий.
The current paragraph 7.1.2.2 should modified as follows: Нынешний текст пункта 7.1.2.2 изменить следующим образом:
With respect to maritime arrangements, the following projects will enhance the current system: Что касается морских границ, то нынешний механизм контроля можно было бы укрепить с помощью следующих проектов:
It is hoped that the current list could seriously be taken into account in the future discussions of the agenda item 6. Хотелось бы надеяться, что нынешний перечень можно будет серьезно принять в расчет в рамках будущих дискуссий по пункту 6 повестки дня.
However, if the Conference elects to continue maintaining the current stalemate and impasse, that, too, will unfortunately be reflected. Ну а если Конференция предпочтет и далее сохранять нынешний застой и затор, то это, к сожалению, тоже найдет свое там отражение.
The current Minister of Justice told the Panel that the Government would indict some of the persons in November, once the courts began their winter session. Нынешний министр юстиции заявил Группе, что правительство предъявит обвинительные акты некоторым из них в ноябре, как только суды соберутся на зимнюю сессию.
The current power crisis is also likely to act as a brake on FDI for a number of years, particularly in manufacturing. Еще одним фактором, который, по всей вероятности, в течение ряда лет будет сдерживать приток ПИИ, прежде всего в обрабатывающую промышленность, является нынешний энергетический кризис.
The current commodity price boom has created a window of opportunity for some poor countries to raise additional finance for development through FDI in extractive industries. Нынешний бум цен на сырьевые товары привел к тому, что у некоторых бедных стран появились возможности мобилизации дополнительных финансовых средств для целей развития через ПИИ в отраслях добывающей промышленности.
The Committee has functioned very effectively over more than 50 years with essentially its current membership and size and has been able to discharge its mandate successfully. На протяжении 50 с лишним лет Комитет функционировал весьма эффективно, сохраняя практически свой нынешний членский состав и размеры, и был способен успешно выполнять возложенную на него задачу.
Arising from the Board's current review of human resources management practices, the Board noted that: Нынешний обзор практики управления людскими ресурсами, проведенный Комиссией, показал, что:
The current staffing consists of one Political Affairs Officer (P-2) covering the Gulf States and the five countries of Central Asia. Нынешний штат состоит из одного сотрудника по политическим вопросам (С2), занимающегося проблематикой стран Залива и пяти стран Центральной Азии.
OHRM managers expressed similar reservations, reporting that the current mandate makes it difficult to simultaneously promote thoughtful, appropriately tailored career development and to implement the mobility initiative mandate. Руководители УЛР высказывали аналогичные оговорки, указывая, что нынешний мандат затрудняет одновременное стимулирование продуманного и надлежащим образом подогнанного развития карьеры и осуществление инициативы в отношении мобильности.
However, the current international intellectual property regime is not conducive to technology transfer; it mostly favours producers and holders of intellectual property rights, which are mainly found in developed countries. Однако нынешний режим в области международной интеллектуальной собственности не способствует передаче технологии, он в основном благоприятствует производителям и обладателям прав на интеллектуальную собственность, большинство из которых находится в развитых странах.
The current world food crisis provides an opportunity to work towards boosting agricultural production in developing countries, in particular in Africa, where smallhold farmers urgently need development assistance. Нынешний мировой продовольственный кризис открывает возможность для усилий по активизации сельскохозяйственного производства в развивающихся странах, в частности в Африке, где мелкие фермеры срочно нуждаются в помощи в целях развития.
The document is a very thorough undertaking, as it seeks to analyse the current food crisis and to propose action for tackling the food and energy security challenges. Этот документ является итогом тщательной работы, поскольку в нем делается попытка проанализировать нынешний продовольственный кризис и предложить меры в целях урегулирования проблем в области продовольственной и энергетической безопасности.
The current food crisis throughout the world has amply demonstrated the ineffectiveness of our agricultural policies and the fragility of our production and trading systems. Нынешний мировой продовольственный кризис ярко продемонстрировал неэффективность нашей сельскохозяйственной политики и слабость нашей торгово-производственной системы.
The background paper and the associated presentation at the workshop confirmed that useful experience already exists in dealing with past and current climate-related risks. В справочном документе и связанных с ним выступлениях участников рабочего совещания было подтверждено, что уже существует полезный опыт реагирования на связанные с климатом риски в прошлом и в нынешний период.
Assess the extent to which the existing critical thresholds for ammonia reflect current scientific understanding by: а) оценка того, в какой степени существующие критические пороговые значения для аммиака отражают нынешний уровень научного понимания, посредством: