From the claims data, CCAQ was able to see how far the claims themselves were above the current maximum admissible expenses levels. |
Информация, полученная на основе заявлений, позволила ККАВ определить, насколько расходы, указанные в заявлениях, превышали нынешний уровень максимально допустимых расходов. |
The current pressure of work has not permitted the completion of a recruitment manual. |
Нынешний большой объем работы не дал возможности завершить работу над руководством по найму сотрудников. |
The Board felt that its current mandate from the General Assembly was basically sound and offered sufficient flexibility. |
По мнению Совета, его нынешний мандат, полученный от Генеральной Ассамблеи, является в принципе правильным и обеспечивает достаточную гибкость. |
The current mandate of UNRWA extends until June 1996. It is anticipated that the programme will be continued during the biennium 1996-1997. |
Хотя нынешний мандат БАПОР истекает в июне 1996 года, ожидается, что в двухгодичном периоде 1996-1997 годов осуществление программы продолжится. |
We need full background, stat, but most of all we need current whereabouts. |
Найди все данные, всё, что сможешь, больше всего нужен её нынешний адрес. |
It is not expected that the scope and scale of information activities in the United Nations field offices during 1996-1997 will exceed the current level. |
Не предполагается, что масштабы и рамки информационной деятельности местных отделений Организации Объединенных Наций в 1996-1997 годах превысят нынешний уровень. |
He also supported the current text with respect to the "enemy-State" clause. |
Кроме того, он поддерживает нынешний текст в отношении положения о "вражеских государствах". |
Genocide was the least problematic of the crimes proposed for inclusion in the current version of the draft Code. |
Из преступлений, предлагаемых для включения в нынешний вариант проекта кодекса, меньше всего проблем возникает с геноцидом. |
Although not perfect, the current version of article 24 was moving in the right direction. |
Нынешний вариант статьи 24, не будучи совершенным, является шагом в правильном направлении. |
Malta states its understanding that the current draft resolution is aimed at the broader issue of nuclear testing. |
Мальта заявляет о своем понимании того, что нынешний проект резолюции направлен на более широкий круг вопросов ядерных испытаний. |
Our current financial contribution to mine clearance in Angola, Afghanistan and Mozambique is close to $1 million. |
Наш нынешний финансовый вклад в деятельность по разминированию в Анголе, Афганистане и Мозамбике составляет около 1 млн. долл. США. |
That could be the Committee's task for the current year. |
Это могло бы быть задачей Комитета на нынешний год. |
The current international political environment offered an unparalleled opportunity for the achievement of that goal. |
Нынешний международный политический климат предоставляет беспрецедентную возможность для достижения этой цели. |
The IPCC at its tenth plenary meeting concluded that it should maintain its current breadth of subject areas of assessments. |
На своем десятом пленарном заседании МГЭИК приняла решение о том, что она должна сохранить свой нынешний широкий круг тематических областей оценки. |
The current draft of the statute is a marked improvement on the initial draft, as the following examples will illustrate. |
З. Нынешний проект статута заметно лучше первоначального проекта, что будет продемонстрировано с помощью следующих примеров. |
It was to be hoped that the current electoral process would contribute to the strengthening of democratic institutions. |
Следует надеяться на то, что нынешний избирательный процесс будет способствовать укреплению демократических институтов. |
It will replace the current main database server and will ensure greater capacity to operate releases 3 and 4. |
Он заменит нынешний главный сервер, содержащий базу данных, и обеспечит более широкие возможности для эксплуатации третьей и четвертой очередей. |
The lump-sum option was introduced to meet the same challenges that brought about the current emphasis on greater effectiveness through improved management. |
Система паушальных выплат была внедрена для решения тех же трудных задач, которые обусловили нынешний акцент на повышении эффективности за счет совершенствования управления. |
Outstanding contributions to the regular budget for the current biennium amounted to almost $803 million. |
Задолженность по взносам в регулярный бюджет в нынешний двухгодичный период составила почти 803 млн. долл. США. |
Belgium has never masked its commitment to such an expansion, because it considers the current membership an outdated hangover from the past. |
Бельгия никогда не скрывала свою приверженность такому расширению, ибо нынешний членский состав она расценивает как пережиток прошлого. |
It is anticipated that certain chapters will be revised for incorporation into the current draft later this year. |
Предполагается, что некоторые главы будут пересмотрены для включения в нынешний проект в течение этого года. |
The current transition period provides a window of opportunity for enlightened land-use planning to match land resources with most suitable uses. |
Нынешний переходный период открывает возможности для научно обоснованного планирования землепользования, с тем чтобы найти земельным ресурсам наиболее подходящее применение. |
In 1995 Mr. de Icaza assumed his current position as Permanent Representative of Mexico to the Geneva Conference on Disarmament. |
В 1995 году г-н де Икаса занял нынешний пост Постоянного представителя Мексики на Конференции по разоружению в Женеве. |
The current level of foreign investments was disappointing. |
Нынешний уровень зарубежных инвестиций оставляет желать лучшего. |
The current global crisis called for a change in perspective and a redistribution of resources in the direction of more diversified assistance. |
Нынешний мировой кризис требует пересмотра перспектив и перераспределения ресурсов в интересах оказания более разнообразной помощи. |