The current food crisis and climate change issues are affecting mainly poor people in rural areas. |
Нынешний продовольственный кризис и проблемы изменения климата затрагивают главным образом бедных жителей сельских районов. |
The current President of Finland was a woman, and parliamentary elections followed the principle of proportional representation. |
Нынешний президент Финляндии - женщина, и в ходе парламентских выборов соблюдается принцип пропорционального представительства. |
The current judicial calendar is designed to include an average six-week break before the commencement of the Defence case. |
Нынешний судебный календарь составлен так, чтобы включать в среднем шестинедельный перерыв перед началом представления версии защиты. |
Nonetheless, the names on the current list are not so widely known. |
Тем не менее имена лиц, занесенных в нынешний перечень, не столь широко известны. |
Some Parties observed that the current technical and financial resources for capacity-building activities are not adequate. |
Ряд участников отметили, что нынешний объем технических и финансовых ресурсов для деятельности по созданию потенциала является недостаточным. |
Like the current one, previous visits underscored the vitality and centrality of dialogue and constructive interaction. |
Как и нынешний визит, предыдущие визиты подчеркнули жизненную важность и необходимость налаживания диалога и конструктивного взаимодействия. |
The current financial crisis highlights, once again, the multilateral aspects indispensable in building and sustaining sound financial markets. |
Нынешний финансовый кризис вновь подчеркнул многостороннюю природу факторов, необходимых для создания и обеспечения функционирования жизнеспособных финансовых рынков. |
Spanish society offers that commitment in response to the current food crisis. |
Испанское общество берет на себя это обязательство в ответ на нынешний продовольственный кризис. |
The current crisis is closely related to the geographical distribution of productivity. |
Нынешний кризис тесно связан с географическим распределением производства. |
At the same time, the current crisis should not distract us from the need to achieve the MDGs. |
В то же время нынешний кризис не должен уводить нас от необходимости достижения ЦРДТ. |
The Conference afforded us the opportunity to deliberate on systemic and non-systemic issues that exacerbated the current food crisis. |
Конференция обеспечила нам возможность обсудить системные и несистемные проблемы, которые усугубили нынешний продовольственный кризис. |
In particular, the current financial crisis requires urgent attention and synergy of efforts. |
Особого, срочного внимания и объединения усилий требует нынешний финансовый кризис. |
The current crisis in Georgia also calls for a unified international response. |
Нынешний кризис в Грузии также требует единого международного отклика. |
The current global food crisis will not be overcome through the efforts of any single player. |
Нынешний глобальный продовольственный кризис невозможно урегулировать силами какой бы то ни было одной страны. |
The current figure was 39 per cent, as opposed to 7 per cent when the bill had been adopted. |
Нынешний показатель составляет 39 процентов по сравнению с 7 процентами на момент принятия законопроекта. |
The current financial crisis was a stark reminder that the belief that the markets would provide adequate housing for all was unfounded. |
Нынешний финансовый кризис является жестким напоминанием о том, что вера в способность рынка обеспечить всех достаточным жилищем беспочвенна. |
The trend had been exacerbated by the current economic crisis and soaring commodity prices, which affected the most vulnerable groups particularly. |
Нынешний экономический кризис и быстрый рост цен на сырьевые товары, затронувшие, в частности, наиболее уязвимые группы, привели к обострению этой тенденции. |
Because the problem had remained the same, the current draft resolution contained only minimal changes. |
Поскольку суть проблемы не имзенилась, в нынешний проект резолюции внесены лишь минимальные изменения. |
The current financial crisis must not be allowed to derail the work to achieve the MDGs, including gender equality. |
Нельзя допустить, чтобы нынешний финансовый кризис мог сорвать работу по достижению ЦРДТ, включая цель достижения равенства мужчин и женщин. |
The current crisis has highlighted the need to take action on three issues. |
Нынешний кризис высветил необходимость принятия мер для решения трех проблем. |
We urge States to overcome the current deadlock and to enter negotiations without preconditions. |
Мы настоятельно призываем государства преодолеть нынешний тупик и приступить к переговорам без всяких предварительных условий. |
These facts indicate who is to blame for the current deadlock on nuclear disarmament. |
Эти факты свидетельствуют о том, кто несет ответственность за нынешний тупик на ядерных переговорах. |
The current global financial crisis portends further complication and aggravation of the socio-economic conditions of developing countries. |
Нынешний глобальный финансовый кризис чреват дальнейшими осложнениями для развивающихся стран и ухудшением их социально-экономического положения. |
The current stalemate in the work of the Commission reflects the political realities prevailing in the relations among United Nations Member States. |
Нынешний застой в работе Комиссии является отражением политических реалий, присущих взаимоотношениям между государствами - членами Организации Объединенных Наций. |
We hope that this momentum will be maintained and that it can be a positive contribution to the current disarmament process. |
Мы надеемся, что этот импульс сохранится, и что он сможет стать позитивным вкладом в нынешний процесс разоружения. |