| The situation in the Central African Republic demands our continued attention, given the current regional context. | Ситуация в Центральноафриканской Республике требует к себе нашего постоянного внимания, учитывая нынешний региональный контекст. |
| The current economic and financial crisis has caused Governments to cut budgets and change priorities. | Нынешний экономический и финансовый кризис принудил правительства к сокращению бюджетов и изменению приоритетов. |
| The current financial crisis has highlighted the need for up-to-date and transparent information by type of instrument, currency, creditors, and debtors. | Нынешний финансовый кризис высветил потребность в новейшей и транспарентной информации в разбивке по видам инструментов, валютам, кредиторам и должникам. |
| Partners acknowledge that the current economic downturn creates further challenges for STEM industries which inexorably will have a negative impact on women. | Партнеры признают, что нынешний экономический спад порождает новые проблемы для отраслей науки и техники, технологии и математики, что неминуемо принесет негативные последствия для женщин. |
| The latter group will not be able to support current water production and development trends for long. | Последняя группа будет не в состоянии поддержать нынешний уровень поступления воды и развития в течение длительного времени. |
| The current global financial crisis will affect the amount of resources that Governments will be able to allocate to population activities. | Нынешний глобальный финансовый кризис ограничит способность правительств мобилизовывать надлежащие ресурсы на демографическую деятельность. |
| The current global economic crisis has created a framework favourable to implementing such adjustments in many key countries. | Нынешний мировой экономический кризис создал благоприятные условия для таких изменений во многих ведущих странах. |
| This could provide a common framework to take account of various forest products and services instead of the current partial approach. | Он мог бы стать общей основой для учета различной лесной продукции и услуг и заменить нынешний половинчатый подход. |
| UNCT noted that the current minimum wage in the public and private sectors was insufficient for decent living. | СГООН отметила, что нынешний минимальный уровень заработной платы в государственном и частном секторах являлся недостаточным для достойной жизни. |
| The current impasse in the Conference is slowly eroding the credibility of this August body. | Нынешний затор на Конференции по разоружению мало-помалу подвергает эрозии убедительность этого благородного органа. |
| National and international financial commitments must be honoured, despite the current financial crisis. | Несмотря на нынешний финансовый кризис, необходимо обеспечить выполнение данных на национальном и международном уровнях обещаний. |
| The current Governor was re-elected in 2006. | Нынешний губернатор был переизбран в 2006 году. |
| The current revitalization process had produced few results this far. | Нынешний процесс активизации работы привел пока лишь к незначительным результатам. |
| As stated by the representative of the Netherlands during the high-level meeting, the current deadlock in the Conference on Disarmament is unacceptable. | Как заявил представитель Нидерландов в ходе заседания высокого уровня, нынешний тупик в работе Конференции по разоружению неприемлем. |
| They maintain that the current deadlock derives not from the rules of procedure but from political problems outside the Conference. | Они утверждают, что нынешний тупик образовался не из-за правил процедуры, а из-за политических проблем за рамками Конференции. |
| Fourthly, there is no agreement on how to deal with the current stalemate in multilateral disarmament negotiations. | В-четвертых, нет согласия и насчет того, как преодолеть нынешний застой в многосторонних переговорах по вопросам разоружения. |
| Past and current crises have shown that aid flows are heavily influenced by the political and business cycle in donor countries. | Как кризисы в прошлом, так и нынешний кризис показали, что на потоках помощи серьезно сказывается цикл политической и деловой активности в странах-донорах. |
| The current global crisis adversely affected all three countries in 2008 and 2009. | Нынешний глобальный кризис отрицательно сказался на всех этих трех странах в 2008 и 2009 годах. |
| The current global crisis has unleashed another wave of reactions entailing reconsideration of the conventional wisdom. | Нынешний мировой кризис стал причиной очередного пересмотра традиционных подходов. |
| The delegation should indicate the current occupancy rate of those facilities and the measures taken to improve conditions in them. | Делегация могла бы, вероятно, указать, каким является нынешний уровень заполняемости центров содержания под стражей, и какие были приняты меры по улучшению условий пребывания в них. |
| The current economic downturn posed a major threat to persons with disabilities. | Нынешний экономический кризис создает для инвалидов повышенную угрозу. |
| The current version of the GEF Instrument places no term limits on the CEO. | Нынешний вариант Документа ГЭФ не накладывает никаких ограничений на число повторных назначений ГАС. |
| Moreover, it should maintain the current focus on improving assistance to those who had been affected by explosive remnants of war. | Кроме того, ей следует сохранять нынешний акцент на совершенствовании помощи лицам, затронутым взрывоопасными пережитками войны. |
| We believe that it is essential to strengthen international cooperation to bolster fundamentally the current international nuclear disarmament and non-proliferation regime. | Мы считаем существенно важным упрочивать международное сотрудничество, с тем чтобы фундаментально подкрепить нынешний международный режим ядерного разоружения и нераспространения. |
| Ratio of current year to average past five years net per capita production. | Отношение показателей подушевого производства за нынешний год к показателям за последние пять лет. |