Английский - русский
Перевод слова Current
Вариант перевода Нынешний

Примеры в контексте "Current - Нынешний"

Примеры: Current - Нынешний
We are convinced that the situation of gender-based violence in Liberia is a microcosm of current conflict-ridden environments, as well as post-conflict environments. Мы убеждены, что ситуация с насилием на гендерной основе в Либерии в миниатюре отражает нынешний охваченный конфликтами ландшафт, а также постконфликтные ситуации.
The Committee therefore recommends approval of six posts to strengthen the current capacity of the Service and provide for some advisory function capacity. Поэтому Комитет рекомендует утвердить шесть должностей для сотрудников, которые укрепят нынешний штат Службы и будут выполнять некоторые из этих консультативных функций.
Ms. Neubauer wondered whether the Women's National Committee's current budget of about $350,000 was sufficient for its work. Г-жа Нойбауэр спрашивает, достаточен ли нынешний бюджет Национального комитета женщин, составляющий 350 тыс. долл.
However, their current reach remains limited due to financial and human resource constraints to develop additional content and expand coverage of training programmes both in Geneva and nationally. Вместе с тем нынешний охват этих курсов является ограниченным из-за нехватки финансовых и людских ресурсов, что не позволяет углубить содержание и расширить охват программ подготовки кадров как в Женеве, так и в странах.
It should be noted, in this respect, that the current crisis in Burundi goes back to the unfortunate events of 1993 and 1994. В этой связи следует напомнить, что нынешний кризис в Бурунди восходит к печальным событиям 1993 и 1994 годов.
Safety: The current level of safety is improved by increased harmonization and a clearer presentation of ADR and RID requirements. Безопасность: Благодаря более широкому согласованию и более четкому изложению требованиий ДОПОГ и МПОГ повышается нынешний уровень безопасности.
With the current peace process in its final phase and fighting still ongoing in parts of the country, there is no national disarmament, demobilization and reintegration programme. В условиях, когда нынешний мирный процесс вышел на заключительную стадию, а в некоторых районах страны до сих пор продолжаются бои, национальной программы разоружения, демобилизации и реинтеграции не имеется.
However, many Kosovo Serbs believe that the current period of calm does not reflect the danger they face individually or as a community. Однако многие косовские сербы считают, что нынешний период спокойствия не отражает опасность, с которой они сталкиваются в индивидуальном или групповом плане.
The current 60 to 70 per cent unemployment rate and the lack of economic prospects represent a major source of the widespread frustration. Главной причиной широко распространенного разочарования являются нынешний показатель безработицы, составляющий 60 - 70 процентов, и отсутствие экономических перспектив.
For instance, while General Assembly resolution 50/166 established a Trust Fund to End Violence Against Women at UNIFEM, country needs and requests far outstrip the Fund's current resources... Например, хотя в соответствии с резолюцией 50/166 Генеральной Ассамблеи при ЮНИФЕМ и создан Целевой фонд в поддержку мероприятий по искоренению насилия в отношении женщин, нынешний объем ресурсов намного уступает потребностям и запросам стран...
It is therefore an opportune moment for the CD to surpass its current stalemate and to respond to the world's expectations. И поэтому сейчас у нас подходящий момент для того, чтобы КР преодолела свой нынешний застой и откликнулась на мировые ожидания.
It was also mentioned that strengthening the arrangement may be a challenging task as the current arrangement seems to have all the necessary political authority already. Было также выражено мнение, что укрепление этого механизма может оказаться трудной задачей, поскольку нынешний механизм уже обладает, по-видимому, всеми необходимыми политическими полномочиями.
Regrettably, the current level of funding was not sufficient for it to provide the oversight coverage envisaged in General Assembly resolution 57/292. К сожалению, нынешний объем финансирования недостаточен для того, чтобы оно обеспечило охват надзором, предусмотренный в резолюции 57/292 Генеральной Ассамблеи.
Mr. Berti Oliva (Cuba) said that he appreciated the work of OIOS and that its current annual report showed an improvement in quality. Г-н Берти Олива (Куба) говорит, что он положительно оценивает работу УСВН и что его нынешний годовой доклад свидетельствует об улучшении качества.
It is anticipated that a wave of refugees and returning IDPs may materialize from other parts of Somalia, if the current peace process and rebuilding holds. Ожидается возможная волна беженцев и возвращающихся ВПЛ из других частей Сомали, если нынешний процесс установления мира и восстановления страны будет продолжаться.
The current Government budget allows for little new investment for the rehabilitation and maintenance of the network, which had been previously heavily subsidized by the former Soviet Union. Нынешний государственный бюджет не позволяет осуществлять новые крупные инвестиции в восстановление и содержание этой инфраструктуры, которая прежде в значительной степени субсидировалась бывшим Советским Союзом.
All participants concurred that the current format of the Commission allowed too little time for meaningful interactive dialogue between mandate holders and the Commission. Все участники согласились с тем, что нынешний формат работы Комиссии предусматривает выделение слишком малого времени для конструктивного интерактивного диалога между обладателями мандатов и Комиссией.
The chairman and members of that Commission were from oil-producing communities, and the President's current special adviser on poverty alleviation was a member of the Ogoni people. Председатель и члены этой Комиссии представляют нефтепроизводящие общины, а нынешний специальный советник президента по вопросам сокращения масштабов нищеты является представителем народности огони.
The United Nations Office at Geneva indicated that the work was being performed to the best ability of the project team and the current interim coordinator. Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве сообщило, что группа по проекту и нынешний временный координатор делают все от них зависящее для выполнения возложенных на них функций.
The current Prime Minister appointed a Coordinator for the Direct Dialogue Нынешний премьер-министр назначил координатора по прямому диалогу
As the current Chair of the Pacific Islands Forum, Samoa supports a stronger, more formalized relationship between the United Nations and regional organizations. Как нынешний Председатель Форума тихоокеанских островов Самоа поддерживает более прочные, более официальные отношения между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями.
The Security Council must be reformed to make it more inclusive and more representative of the current make-up of the United Nations. Необходимо провести реформу Совета Безопасности, с тем чтобы он стал более многочисленным и представительным и отражал нынешний состав Организации Объединенных Наций.
The current annual voluntary funding had proved to be unstable and unpredictable, and it failed to include long-term development planning needs. Нынешний порядок финансирования за счет ежегодных добровольных взносов является нестабильным и непредсказуемым и не позволяет учитывать потребности в долгосрочном планировании развития.
Compared to General Assembly resolution 57/50, the current draft resolution contains technical updates in the second preambular paragraph and in operative paragraphs 4 and 6. По сравнению с резолюцией 57/50 Генеральной Ассамблеи нынешний проект резолюции содержит технические изменения: во втором пункте преамбулы и в пунктах 4 и 6 постановляющей части.
We have broad agreement, if not consensus, that the current composition of the Security Council does not reflect present realities and should be more representative. Сформировался если не консенсус, то согласие в отношении идеи о том, что нынешний состав Совета Безопасности не отражает современные реалии, и поэтому он должен быть более представительным.