| UNIDO should, wherever possible, promote a more coordinated, coherent and longer-term international response to the current food crisis. | ЮНИДО следует всегда, когда предо-ставляется такая возможность, поощрять более скоординированные, последовательные и долго-срочные международные меры реагирования на нынешний продовольственный кризис. |
| The current review cycle presented an opportunity to foster a sense of common purpose among States parties and to create a more secure international environment. | Нынешний цикл рассмотрения действия Договора дает возможность государствам-участникам сформировать ощущение общей цели и обеспечить более безопасные международные условия. |
| In view of the Commission's growing agenda, and the current global economic and financial crisis, 2009 would be a year of complex challenges. | Учитывая растущую повестку дня Комиссии и нынешний глобальный экономический и финансовый кризис, 2009 год будет годом сложных вызовов. |
| Consequently, humanitarian agencies will continue with their current level of assistance, particularly in the Afgooye corridor and in the central regions. | Поэтому гуманитарные учреждения будут сохранять свой нынешний уровень оказываемой помощи, особенно в коридоре Афгойе и в центральных областях. |
| It was also agreed that the current CEO would act as Secretary to the Committee. | Было также согласовано, что нынешний ГАС будет выполнять функции секретаря комитета. |
| Moreover, the current crisis had further demonstrated the urgent need for introducing internationally harmonized norms and standards for financial regulation and supervision. | Помимо этого, нынешний кризис еще раз продемонстрировал настоятельную необходимость установления международно согласованных норм и стандартов в области финансового регулирования и надзора. |
| Our current Prime Minister, the Grand Chief Sir Michael Somare, has been in Parliament for 41 years. | Наш нынешний премьер-министр великий вождь сэр Майкл Сомаре работает в парламенте 41 год. |
| The current global financial crisis, however, has not motivated a broad wave of protectionist measures by developed countries. | Нынешний мировой финансовый кризис, тем не менее, не является основанием для широкой волны протекционистских мер, принимаемых развитыми странами. |
| Oman stressed that the current international economic order was neither equitable nor balanced. | Оман подчеркнул, что нынешний международный экономический порядок не является справедливым или сбалансированным. |
| The current circulation period for all vacancies is 60 days. | Нынешний срок объявления всех вакансий составляет 60 дней. |
| The current level is one element to help the achievement of those human resources objectives and reduce vacancies in field locations. | Нынешний размер субсидии - это один из элементов, содействующих достижению указанных целей в области людских ресурсов и уменьшению числа вакансий в периферийных местах службы. |
| The current EMG mechanism has been a centralizing process. | Нынешний механизм ГРП - это процесс централизации. |
| Finally, I would like to emphasize that the current crisis is also due to the major flaws in the international economic governance system. | В заключении я хотел бы подчеркнуть, что нынешний кризис был также вызван серьезными изъянами в системе управления мировой экономикой. |
| The current financial and economic crisis compels us to review the principles of global economic management by which we have been guided over the past decade. | Нынешний финансово-экономический кризис ориентирует нас на переосмысление принципов глобального экономического управления, которыми мы руководствовались в последнее десятилетие. |
| Unlike previous crises, the current global economic downturn left no part of the economy untouched. | В отличие от предыдущих кризисов нынешний глобальный экономический кризис затронул всю экономику. |
| The current financial crisis has shown that developing countries are the most vulnerable to the effects of monetary and financial crises. | Нынешний финансовый кризис показал, что развивающиеся страны - самые уязвимые по отношению к последствиям валютно-финансового кризиса. |
| We must also use the current crisis to pursue a green economic development model. | Мы также должны воспользоваться возможностями, которые нам предоставляет нынешний кризис, для того, чтобы применять экологически чистую модель экономического развития. |
| The current global crisis offers a similar opportunity, requiring a comprehensive approach based on resources, knowledge transfer and institutions. | Нынешний глобальный кризис открывает аналогичную возможность, требуя выработки комплексного подхода, основу которого должны составлять предоставление ресурсов, передача знаний и надлежащее функционирование учреждений. |
| In closing, my delegation wishes to state that the current economic crisis dramatically demonstrates the interdependence of the economies of the world. | В заключение моя делегация хотела бы заявить, что нынешний экономический кризис наглядно высветил взаимозависимость экономики всех стран мира. |
| The current international drug control regime also unnecessarily limits access to essential medications, which violates the enjoyment of the right to health. | Нынешний международный режим контроля над наркотиками также неоправданно ограничивает доступ к основным лекарственным средствам, что мешает осуществлению права на здоровье. |
| The current world economic crisis gives added urgency to the role of tourism in alleviating the growing unemployment in many industries worldwide... | Нынешний мировой экономический кризис высветил актуальность роли туризма в смягчении мировой проблемы растущей безработицы во многих отраслях. |
| Governments in a number of ECE countries have responded to the current economic crisis by adopting fiscal stimulus packages, including transport infrastructure investment programmes. | Правительства в ряде стран ЕЭК отреагировали на нынешний экономический кризис посредством принятия пакетов мер финансового стимулирования, включая программы инвестирования в транспортную инфраструктуру. |
| It is increasing income inequality that is causing the current social crisis in the world. | Продолжается рост неравенства доходов, который вызывает нынешний социальный кризис в мире. |
| Soroptimist International notes with appreciation that the current Executive Director of the World Food Programme is a woman. | В то же время Международная ассоциация сороптимисток с удовлетворением отмечает, что нынешний Директор-исполнитель Всемирной продовольственной программы является женщиной. |
| Iceland and the United States of America are the exceptions because their current fertility levels are just slightly above the replacement level. | Исключениями являются Исландия и Соединенные Штаты Америки, поскольку их нынешний уровень рождаемости чуть выше уровня воспроизводства населения. |