Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
The court may also impose a fine to the extent of assets as a supplementary punishment. В качестве дополнительного наказания суд может также налагать штрафные санкции в размере до полной стоимости активов.
Since autumn 2003 only one case of enslavement has been brought to court. С осени 2003 года только одно дело, касающееся обращения в рабство, было передано в суд.
A court may deny an individual the right to run for office pursuant to legislation). 212.2 Суд может отказать лицу в праве избираться на должность в соответствии с законодательством.
The court also ordered the plaintiff to calculate the interests of the debt. Суд приказал также истцу рассчитать сумму процентов по задолженности.
If they had submitted such a request, the court would have immediately acceded to the same. Если бы они высказали такую просьбу, то суд сразу же удовлетворил бы их пожелания.
The court also relied upon a search of the private clinic of Dr. Neseem Abdel Malek. Суд опирался также на результаты обыска, произведенного в частной клинике д-ра Несеема Абделя Малека.
The court sentenced Dr. Neseem Abdel Malek to lifelong penal servitude under articles 103 and 104 of the Penal Code. Суд приговорил д-ра Несеема Абделя Малека к пожизненным каторжным работам на основании статей 103 и 104 Уголовного кодекса.
It could function as a kind of human rights court and establish a set of specific procedures for the consideration of communications. Он мог бы функционировать как своего рода суд по правам человека и создать набор конкретных процедур для рассмотрения сообщений.
Thus, although a civilian, he was tried by a military court. Так, несмотря на то, что он является гражданским лицом, его судил военный суд.
In many legal systems, this would be possible only if the original court has jurisdiction over the negligent performing party. Во многих правовых системах это будет возможным только в том случае, если суд, рассматривающий первоначальный иск, обладает юрисдикцией по отношению к небрежно исполняющей стороне.
However, her involvement ends if the case goes to court. Однако с передачей дела в суд ее полномочия прекращаются.
In this case the court announces the necessary measures to protect the person concerned. В этом случае суд издает постановление о применении необходимых мер для защиты пострадавшего.
The court had to interrupt the adjudication twice to establish the mental capacity of one of the co-accused. Суд был вынужден дважды прерывать рассмотрение дела для проверки вменяемости одного из обвиняемых.
The appellate court delivered its judgement on 4 February 2005. Апелляционный суд принял свое решение 4 февраля 2005 года.
Each court has proper and exclusive competence to resolve matters submitted to its jurisdiction, without interference from other courts and judicial bodies. Каждый суд наделяется исключительной компетенцией рассматривать дела, находящиеся в его юрисдикции, без вмешательства других судов или судебных органов .
Where necessary, the people's court may seal or confiscate the accused's property. В случае необходимости народный суд может наложить арест на имущество обвиняемого и конфисковать его.
The court is only allowed to review certain procedural issues. Суд уполномочен лишь рассматривать некоторые вопросы процедуры.
The court may issue a protective injunction against a person who engages in stalking, or impose further restrictions. Суд может вынести постановление о защите от лица, занимающегося преследованием, или наложить более строгие ограничения.
The court found them guilty of charges of acting against national security and sentenced them to death. Суд признал их виновными в преступлении против национальной безопасности и приговорил их к смертной казни.
The source claims that the court conducted no investigations into her complaint. Источник информации утверждает, что суд не проводил никаких расследований по ее жалобе.
After having examined his case, the court definitely denied the existence of illegal pressure. Рассмотрев его дело, суд категорически отверг факт оказания незаконного давления.
The court reduced the sentences from the intended 12 years because of the good behaviour of the defendants during the proceedings. За хорошее поведение подсудимых в ходе судебного разбирательства суд сократил их сроки приговоров с первоначально предусмотренных 12 лет.
The court should have the power to consider mitigating circumstances and the character or the criminal histories of those convicted of drug offences. Суд должен иметь возможность рассматривать смягчающие вину обстоятельства, а также характер и криминальное прошлое лиц, осуждаемых за связанные с наркотиками правонарушения 14/.
The shocking revelations forced the court and the Department of Corrections to make sweeping changes. Шокирующие откровения вынудили суд и Управление исправительных учреждений принять решительные меры.
The court considered that the complainant's allegations "lacked any justification". Суд счел, что утверждения заявителя "не были ничем подтверждены".