The district court affirmed the bankruptcy court's refusal of recognition. |
Окружной суд подтвердил решение суда по делам о банкротстве. |
The Lockerbie court is discussed because of its relevance as an example of a national court sitting in the territory of a third State. |
Суд Локерби рассматривается по причине его актуального значения как примера национального суда, заседающего на территории третьего государства. |
He had claimed compensation in court, and the court had ruled that the web portal was responsible for the insulting comments. |
Он потребовал в суде компенсации, и суд постановил, что веб-портал несет ответственность за оскорбительные комментарии. |
If they go to court over demands arising out of labour relations, they are exempt from court fees. |
При обращении в суд по требованиям, вытекающим из трудовых правоотношений, работники освобождаются от уплаты судебных расходов. |
During the court hearing, the court did not allow the author to summon witnesses in his defence. |
В ходе судебного разбирательства была отклонена просьба автора вызвать в суд свидетелей защиты. |
The court concluded that the lower court did not violate public policy and denied the appeal. |
Окружной суд пришел к заключению, что нижестоящий суд не нарушал публичного порядка, и на этом основании отклонил апелляцию. |
The appellate court reviewed the case in February 2002 but this time left the decision of the district court standing. |
Апелляционный суд вновь рассмотрел это дело в феврале 2002 года, но на этот раз оставил решение районного суда без изменений. |
Apart from the court in Montserrado, no other court in the country has electricity and communication resources. |
Помимо суда в Монтсеррадо, ни один другой суд в стране не имеет подключения к системе электроснабжения и средствам связи. |
The introduction of a new institution in the court system, the inter-district court, has raised certain jurisdictional complications for cases involving environmental protection. |
С введением нового института в судебной системе, такого, как межрайонный суд, возникают некоторые сложности с определением подсудности дел, связанных с охраной окружающей среды. |
Competent court is a regional court in territorial jurisdiction of which there is a seat of the body deciding on the appeal. |
Компетентным судом является региональный суд в территориальной юрисдикции, которая распространяется на орган, принявший решение по апелляции. |
The appellate court affirmed the judgment of the lower court in all respects. |
Апелляционный суд подтвердил решение суда низшей инстанции во всех отношениях. |
The appellate court reversed the lower court's judgment and granted the buyer's claim partially. |
Апелляционный суд отменил решение суда нижней инстанции и частично удовлетворил иск покупателя. |
The court gives such consent in case when the court shall take the act itself. |
Суд дает такое согласие в том случае, если он проводит эти действия самостоятельно. |
It was proposed that the draft recommendation might provide that the court was authorized to conduct a hearing in coordination with a foreign court. |
Было предложено предусмотреть в проекте рекомендации, что суд наделяется правом проводить слушания в координации с судом другого государства. |
The court found no mitigating circumstances in her son's case, which confirms the formalistic and biased nature of the court's motivation. |
Суд не выявил смягчающих обстоятельств в деле ее сына, что только подтверждает формальный и пристрастный характер его мотивов. |
The district court's decision was appealed by the prosecutor to the court of criminal appeal, which did not change the verdict of the district court. |
Прокурор подал апелляцию на решение окружного суда в уголовный апелляционный суд, который оставил приговор окружного суда без изменений. |
When a court in Zambia is dealing with a juvenile offender the court shall constitute a juvenile court unless the juvenile is charged jointly with adults. |
Если суд в Замбии имеет дело с несовершеннолетним правонарушителем, он обязан учредить суд по делам несовершеннолетних, исключая те случаи, когда несовершеннолетний правонарушитель обвинен вместе со взрослыми. |
The court in the Netherlands Antilles may be an ordinary court or an administrative court specially set up for this purpose. |
Суд на Нидерландских Антильских островах может быть либо обычным судом, либо административным судом, специально созданным в этих целях. |
The court's refusal led to the organization of a public demonstration against the court; this intimidation ultimately resulted in the court's compliance with the Governor's instruction. |
В ответ на отказ суда была организована публичная демонстрация против судей; в результате такого устрашения суд был вынужден в конечном счете подчиниться распоряжению губернатора. |
Every court of first instance has two specialized ordinary jurisdictions attached to it, namely a youth court and a labour court. |
При каждом суде первой инстанции созданы специализированные суды: суд по делам несовершеннолетних и суд по рассмотрению трудовых споров. |
Such a court, like the Lockerbie court, would be an example of a national court exercising its national jurisdiction, but sitting in the territory of a third State. |
Как и суд Локерби, такой суд будет примером национального суда, осуществляющего свою национальную юрисдикцию, но заседающего на территории третьего государства. |
The court also found that since the foreign court had significant involvement in the proceedings, they were proceedings "subject to control or supervision by a foreign court". |
Суд также заключил, что, поскольку иностранный суд принимал заметное участие в производстве, можно считать, что данное производство "подлежало контролю или надзору со стороны иностранного суда". |
The website of the Ministry of Justice contains a separate section on "assistance to persons going to court", which unfortunately only addresses recourse to civil court and not to administrative court. |
На веб-сайте министерства юстиции имеется отдельный раздел, посвященный "оказанию помощи лицам, обращающимся в суд", в котором, к сожалению, рассматриваются вопросы, связанные с обращением только в суды по гражданским делам, а не в административные суды. |
If defendants stated during a court hearing that they had been coerced to confess prior to appearing in court, only the evidence given in court could be taken into consideration. |
Если в ходе судебного слушания обвиняемые заявят, что их вынудили к признанию до явки в суд, во внимание могут быть приняты лишь те свидетельские показания, которые давались в суде. |
The lowest court is the Magistrate's Court which is a court of summary jurisdiction dealing primarily, with petty criminal and civil cases. |
Судом низшего звена является Суд магистратов, который рассматривает в порядке упрощенного судопроизводства дела о незначительных уголовных преступлениях и гражданские дела. |