That twofold requirement created needless obstacles to access to the court. |
Это двойное требование создает ненужные препятствия для доступа в суд. |
His delegation requested the revision of the articles that conferred on the Security Council the right to refer certain matters to the court. |
Его делегация просит пересмотреть статьи, предоставляющие Совету Безопасности право передавать в суд некоторые вопросы. |
Once created, the court should have a close relationship with the United Nations to ensure its universality and authority. |
После своего создания суд должен поддерживать тесную взаимосвязь с Организацией Объединенных Наций в целях обеспечения своей универсальности и своих полномочий. |
Juridical persons other than the State party should also be afforded access to the court. |
Доступ в суд необходимо предоставить также юридическим лицам помимо государства-участника. |
Another representative pointed out that the court should clearly not deal with petty offences. |
Еще один представитель указал, что суд явно не должен заниматься мелкими правонарушениями. |
In his view, the court should also be responsible for the detention regime. |
По его мнению, суд должен также отвечать за режим содержания под стражей. |
It permits the court to seek the cooperation of the latter in the arrest and detention of accused persons within their jurisdiction. |
Он предусматривает, что суд может просить последних о сотрудничестве в обеспечении ареста и задержании обвиняемых в пределах их юрисдикции. |
The provision, however, does not set out the criteria the court is to use in making this decision. |
Однако в данном положении не указаны критерии, которые суд должен использовать при принятии этого решения. |
The best decision that court ever made... was to slow this whole mess down. |
Лучшее, что суд мог сделать - остановить все это безумие. |
We just need to convince the court to accept these phone records. |
Осталось убедить суд принять распечатку звонков. |
The problem is we can't convince the court of anything. |
Проблема в том, что мы не сможем убедить суд. |
Sofia, going to court is always risk. |
София, идти в суд - это всегда риск. |
He'd been pinched for gross indecency on the Friday and was looking at court on the Monday. |
Его арестовали за непристойное поведение в пятницу, а в понедельник его ждал суд. |
Look, I'm late for court, so unless you want to arrest me... |
Слушайте, я опаздываю в суд, так что, если только вы не собираетесь меня арестовать... |
I deem it best that the court grants defense counsel's motion for dismissal. |
Я полагаю, суд должен удовлетворить ходатайство представителя защиты о прекращении дела. |
Look, no one's going to court, Denise. |
Никто не хочет идти в суд, Дениз. |
You need a witness for when you go back to court. |
Вам нужен свидетель, когда вы пойдёте в суд. |
In case of war - Military court. |
В случае войны - Военный суд. |
Whenever it happens, this appointment would break the court's deadlock. |
Это назначение, безусловно, выведет суд из тупика. |
PC Larkin means either you accept the caution or it goes to court. |
Констебль Ларкин хочет сказать, либо вам выносят предупреждение, либо вы идите в суд. |
If the judge orders a hearing on the issue of your competency I might be called to testify in court. |
Если судья назначит слушание по вопросу вашей дееспособности, меня вызовут в суд для дачи показаний. |
Let the court of public opinion talk about that as well as every other aspect of my life. |
Пусть суд общественного мнения обсудит это, как и все другие аспекты моей жизни. |
Or we can call one plumber and no one has to go to court. |
Или мы можем вызвать сантехника, и никому не нужно будет идти в суд. |
I'll be waiting a while for that warrant, the court is closed for lunch. |
Я пока жду этот ордер, суд закрыт на обед. |
And the court will not be left in ignorance. |
И суд не оставят в неведении. |