Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
When the court determines that there is proof contrary to the presumption in Article 16(3), the court should consult these factors in determining the location of the debtor's centre of main interests. Когда суд определит, что имеются доказательства, опровергающие презумпцию, установленную в статье 16(3), ему следует изучить эти факторы для определения местонахождения центра основных интересов должника .
Trial proceedings are conducted in open court and anyone can attend, unless a court decides, for stated reasons, that they should be held in camera. Судебное разбирательство проводится в открытом судебном слушании и в присутствии всех желающих, за исключением случаев, когда суд на основании указываемых им соображений постановляет проводить слушание дела в закрытом заседании.
The court heard and determined the case in favour of the accused person who was acquitted upon presentation to court of documentation in proof of his immigration status. Суд рассмотрел это дело и вынес решение в пользу обвиняемого, представившего суду документы, которые доказывают его иммиграционный статус.
On 7 September 2001, the appellate court reversed the decision of the district court, noting its failure to address the first claim of the plaintiffs. 7 сентября 2001 года апелляционный суд отменил решение районного суда, отметив при этом факт нерассмотрения им первой жалобы истцов.
The communicants also did not receive a copy of the court's decision until May 2004 when they filed a petition with the district court to resume the hearing of the case. Заявители также не получали копий решений суда до мая 2004 года, когда они направили заявление в районный суд возобновить рассмотрение дела.
The juvenile court of Port-au-Prince has been paralysed for several months because of the refusal of judges assigned to the court to work in the shanty town of Bel-Air, where it is located. Работа суда по делам несовершеннолетних в Порт-о-Пренсе была на протяжении нескольких месяцев парализована из-за того, что суды, закрепленные за этим судом, отказывались работать в трущобном районе Бель-Эр, где находится этот суд.
Appeals regarding the use of police custody as a measure of restraint are considered by the court within 24 hours of their submission to the court. Обращение об избрании в качестве меры пресечения ареста рассматривается судом в течение 24 часов после его поступления в суд (статья 447.2.
In two other cases defendant appeals to the court were withdrawn before the court reached a decision, thus Authority rulings for the defendant became binding. В двух других случаях апелляции ответчиков в суд были отозваны до момента вынесения постановления, и в связи с этим решения Управления в отношении ответчиков приобрели обязательный характер.
While the law requires the creation of a juvenile court in the headquarters of each county superintendent, there is only one such court at the moment, based in Monrovia. Хотя закон требует создания суда по делам несовершеннолетних при канцелярии управляющего каждого графства, сегодня существует лишь один такой суд, расположенный в Монровии.
The Centre provides assistance to women in preparing documents for court and participates in court proceedings as an authorized attorney or public advocate, both of which correspond to the centre's mandate. Центр осуществляет деятельность по оказанию помощи женщинам при подготовке документов в суд, участвует в судебных разбирательствах в качестве доверенного лица или общественного адвоката, которые соответствуют мандату центра.
The directives governing police procedure also stipulated that detainees must be brought before the court closest to the place of arrest, irrespective of the jurisdiction of that court. Директивы, регламентирующие процессуальные действия полиции, также предусматривают, что арестованного необходимо доставить в ближайший к месту ареста суд вне зависимости от его юрисдикции.
In this case the court discusses the approach to follow when one party seeks summary judgment while the other seeks a stay of court proceedings in favour of arbitration. По данному делу суд рассмотрел подход, которым следует руководствоваться, если одна сторона требует принятия решения в порядке упрощенного судопроизводства, а вторая сторона - прекращения производства по делу и его направления на арбитраж.
3.3 The authors claim a violation of article 9, paragraph 4, because they were deprived of the right to take proceedings before a court, in order that the court may decide without delay on the legality of their detention. З.З Авторы заявляют о нарушении пункта 4 статьи 9, поскольку они не смогли воспользоваться правом обращения в суд, с тем чтобы тот незамедлительно высказался о законности их содержания под стражей.
Lastly, the court did not take into account her husband's testimony on what had happened during the night of 2 to 3 December 2001 that he gave at the trial by the first instance court. Наконец, суд не принял во внимание показания ее мужа относительно событий, имевших место в ночь со 2 на 3 декабря 2001 года, которые он дал в ходе разбирательства в суде первой инстанции.
The order must specify a day on which the person may attend a court for the court to confirm, declare void or revoke the control order. В постановлении должен быть указан день, в который данное лицо может явиться в суд, который подтвердит, объявит недействительным или отменит постановление о взятии под надзор.
The district court deplored the remarks but took the view that the defendant's actions were at the limit of what the court considered permissible in the context of exemplary sentencing. Окружной суд высказал сожаление в связи с данными высказываниями, сочтя в то же время, что действия обвиняемого не переходили за грань того, что суд считает допустимым, когда речь идет о назначении примерного наказания.
The defendant may also file an appeal from the permission (granted by a court) of means of coercion with the higher court. Обвиняемый может также подать в вышестоящий суд жалобу, при наличии разрешения, которое дает суд, на применение к нему средств принуждения.
He also asked for details of the criteria the court could apply when considering appeals on asylum decisions, i.e. whether the court could review substantive issues rather than just procedural irregularities. Он также просит подробно изложить, какими критериями будет руководствоваться суд при рассмотрении кассационных жалоб по решениям, касающимся предоставления убежища, т.е. правомерен ли суд рассматривать вопросы по существу, а не просто процессуальные нарушения.
Adrian, if I have to go to court To get rights to see john, then the court is also going to establish child support. Эдриан, если бы я обратился в суд, чтобы получить право на Джона, тогда суд еще должен был бы установить содержание ребенка.
Legal aid is granted for the opening of proceedings or bringing a case to court; the preparation of documents concerning the lawsuit; representation in court. Юридическая помощь предоставляется для целей возбуждения иска или передачи дела в суд, подготовки документов, касающихся судебного спора, а также представленности в суде.
Article 74 of the Constitution provides for the temporary prohibition of the activities of a society with an unlawful objective; an action must then be brought before a court, without undue delay, to have it dissolved by a court judgement. Статья 74 Конституции предусматривает возможность временного запрета деятельности кампании с незаконной целью; затем без необоснованных задержек в суд должен быть подан иск, с тем чтобы она была распущена по решению суда.
If a case is not resolved by a conciliation board or is brought directly to a district court, the standard court fee is NOK 4300 for a main hearing that is stipulated to last for one day. Если дело не урегулировано в согласительном совете или передано непосредственно на рассмотрение в районный суд, сумма обычных судебных издержек составляет 4300 норвежских крон для основного слушания, которое должно продолжаться в течение одного дня.
It reiterated that Madaminov was tried in accordance with article 410, part 3, of the Criminal Procedure Code (participation of a defendant in court proceedings), because he had failed to appear in court. Оно вновь утверждает, что Мадаминов был осужден в соответствии с частью третьей статьи 410 Уголовно-процессуального кодекса (участие обвиняемого в судебном разбирательстве), поскольку он не явился в суд.
The author appealed against the dismissal order, but on 5 September 2006, the Aix-en-Provence appeals court upheld the lower court's decision. Автор обжаловала это решение, но 5 сентября 2006 года Апелляционный суд Экс-ан-Прованса утвердил решение суда первой инстанции.
That means that no court hearing is held, but the court may summon the parties for questioning if it deems necessary, or may seek further proof. Это значит, что судебных слушаний не проводится, но суд может вызывать стороны для допроса, если он сочтет это необходимым, или добиваться получения дополнительных доказательств.