Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
The Madrid court had sentenced four police officers to three months' imprisonment and one year's suspension from duty. Мадридский суд приговорил четырех сотрудников полиции к трем месяцам лишения свободы и к отстранению от должности в течение одного года.
If the necessary evidence exists, the case proceeds to court. В случае наличия необходимых доказательств дело передается в суд.
The provincial court upheld the sentence of 14 months' imprisonment. Провинциальный суд утвердил приговор, предусматривающий 14 месяцев тюремного заключения.
After due process of law, the court found him guilty. Следуя предусмотренной законом процедуре, суд признал его виновным.
There had been many instances when officials were summoned to court to produce suspects held in police custody. Во многих случаях должностным лицам предписывается обеспечить явку в суд подозреваемых, содержащихся под стражей в полицейских участках.
The court decided to auction the house to pay compensation to the four parties and ordered the eviction of its occupier. Суд распорядился о продаже дома с аукциона для выплаты компенсации четырем сторонам и постановил выселить проживавшее в нем лицо.
This was not the first such attack on the court in Battambang. Подобное нападение на суд в Баттамбанге являлось не единственным.
The prosecutor shouted that "court hearings were not the place for complaints about police misconduct". Прокурор закричал, что "суд - это не место для подачи жалоб о неправомерных действиях полиции".
They were beaten while held in detention centres without being taken to court. Они были избиты в центрах задержания и не были доставлены в суд.
Although these laws are still applicable, the court does not possess copies of them. Хотя эти законы все еще применимы, суд не располагает их экземплярами.
The court may give leave for the child to be cross-examined through a live television link. Суд может разрешить перекрестный допрос ребенка посредством прямой телевизионной связи.
The defendant's lawyers actually resigned in protest before the pronouncement of sentence, and the court immediately appointed a replacement. Поэтому адвокаты подсудимого сложили с себя полномочия непосредственно перед оглашением приговора, и суд незамедлительно назначил им замену.
During the entire pre-trial investigation, the court denied his right to converse with his defence lawyers in private. На протяжении всего предварительного следствия суд отказывал ему в праве встретиться со своими адвокатами-защитниками наедине.
The city of Hebron successfully petitioned the court to stop this practice. Жители Хеврона добились через суд прекращения этой практики.
If a request for extradition is not submitted in good time, the Government is required to so inform the court. Если запрос о выдаче не представляется своевременно, то от правительства требуется информировать суд.
The court pronounced a sentence of 30 days' penal custody, suspended for two years. Суд приговорил виновного к 30 дням лишения свободы с отсрочкой исполнения приговора на два года.
In such cases the court may rule that the statement of the relevant witness will not be allowed as evidence. В таких случаях суд может постановить, что заявление соответствующего свидетеля не будет приниматься как доказательство.
Regarding appeal, anybody who felt that his rights had been violated could seek redress in court. Что касается обжалования, то любое лицо, считающее, что его права были нарушены, вправе требовать возмещения ущерба через суд.
A higher court, however, be it ordinary or administrative, can always be appealed to. Однако во всех случаях предусматривается возможность обжалования вынесенного решения в общий или административный суд более высокой инстанции.
The proceedings taking place in the labour court have similarly not reached any conclusion. Равным образом не было принято никакого решения по иску, представленному в суд по трудовым спорам.
The court had accordingly seen no reason to issue an interim injunction. Соответственно суд не нашел оснований для вынесения временного судебного запрета.
Under the law in force, the court is in no way bound by the sanction of the prosecutor issued at the preliminary investigation stage. Согласно действующему законодательству, суд никоим образом не связан санкцией прокурора, выданной на стадии предварительного следствия.
Confiscation of goods was subject to administrative review, however, and a court had annulled the decision in question. Однако конфискация имущества подлежит административному контролю, и суд отменил решение властей о конфискации упомянутых мешков с зерном.
The court noted that the CISG did not become part of Spanish law until after the dispute arose between the parties. Суд отметил, что КМКПТ была инкорпорирована в испанское право только после возникновения спора между сторонами.
The court of first instance held that the negotiations between the parties had not led to a valid contract. Суд первой инстанции постановил, что переговоры между сторонами не привели к заключению действительного контракта.