Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
About 30 journalists brought proceedings against RTV Serbia, and the court declared the demotions illegal. Порядка 30 корреспондентов возбудили иски против "РТВ-Сербия" в суде, и суд объявил их перевод в резерв незаконным.
An Egyptian administrative court apparently decided in 1989 that this land should be returned to the Coptic church. Как сообщается, в 1989 году административный суд Египта вынес постановление о возвращении этих земель коптской церкви.
Fairness may not be achieved in certain situations, however, if the court applies outdated or otherwise inappropriate legislation, laws, or precedents. Справедливость, однако, может быть и не обеспечена в некоторых ситуациях, например, если суд применяет устаревшее или же несоответствующее законодательство, законы или прецеденты.
A court may not assign counsel for the accused if a qualified lawyer of the accused's own choosing is available. Суд не может назначить обвиняемому защитника, если имеется квалифицированный адвокат, выбранный самим обвиняемым.
The Government of Palau was confident that the court would rule in favour of certification. Правительство Палау уверено, что суд вынесет решение в пользу подтверждения результатов.
If the confiscation is the result of a military order, the court does not take any action thereon. Если конфискация осуществляется на основании приказа военных властей, то суд не выносит по этому делу никаких решений.
The court also forbade him to meet with his lawyer for three days, the maximum delay allowed by law. Суд также запретил ему встречаться с его адвокатом в течение трех дней - максимальный срок, разрешенный законом.
It was also emphasized that without universal participation the court would not serve the interests of the international community. Было также подчеркнуто, что без универсального участия суд не будет служить интересам международного сообщества.
It would also give potential States parties a clear understanding of the general legal framework in which the court would operate. Он также позволит потенциальным государствам-участникам четко уяснить общие правовые рамки, в которых будет функционировать суд.
In this regard, it was suggested that the court should not be able to question or contradict a finding of the Security Council. В этой связи было отмечено, что суд не должен иметь возможность подвергать сомнению или противоречить выводам Совета Безопасности.
It is our fervent belief that such a court would be the living embodiment of the fundamental principles of international criminal law. Мы горячо верим в то, что такой суд явится живым воплощением фундаментальных принципов международного уголовного права.
Since its establishment the court has condemned those who struggle for independence to long periods of incarceration in exile. За время его существования этот суд приговаривал борцов за независимость к длительным срокам заключения вдали от родины.
The court then decides whether the deprivation of liberty is permissible. Суд принимает решение относительно возможности лишения свободы.
The court may order an immediate criminal investigation if a witness is suspected of having committed perjury. Суд может распорядиться о немедленном уголовном расследовании, если один из свидетелей подозревается в лжесвидетельстве.
Such orders are subject to such conditions as the court may think appropriate to impose. Такие постановления содержат условия, которые суд устанавливает по своему усмотрению.
An individual who claims that any of his rights have been violated may apply directly to the court. Отдельные лица, заявляющие о нарушении какого-либо из своих прав, могут обращаться непосредственно в суд.
Where damages cannot remedy the situation, the court can enter an order directing the party to specifically perform. Если возмещение ущерба не может исправить положение, то суд вправе предписать этой стороне действовать конкретным образом.
For example, the court has the discretion to disqualify a defendant's chosen lawyer for actual or even potential conflict of interest. Например, суд имеет право отклонить кандидатуру защитника, выбранного обвиняемым, по причине фактического или даже потенциального конфликта интересов.
Unless the court finds the delay excessive on its face, it will not examine the remaining factors. Если суд не сочтет задержку чрезмерной, то он не будет рассматривать остальные факторы.
Moreover, the court may appoint standby counsel over the objection of the defendant. Наряду с этим суд может назначить дежурного адвоката вопреки возражению обвиняемого.
Having obtained approval, the agent must then apply for an order from a federal court. После получения разрешения должностное лицо должно обратиться за разрешением в федеральный суд.
In granting the extension request the court may require progress reports on the past surveillance and need for continuing surveillance. Перед тем как удовлетворить просьбу о продлении разрешения, суд может запросить доклады с изложением информации о результатах проведенного наблюдения и с обоснованием необходимости его продолжения.
The court sentenced the defendant to four years in prison and ordered him to pay $28,000 restitution. Суд приговорил ответчика к четырем годам тюремного заключения и выплате возмещения в размере 28000 долларов.
Every state has a juvenile or family court with jurisdiction over child abuse cases. В каждом штате существует суд по делам несовершеннолетних или по семейным делам, юрисдикция которого распространяется на случаи жестокого обращения с детьми.
The procedure in other cases shall be decided by the court. В других случаях решение о соответствующей процедуре принимает суд.