| Most commonly used remedies are the Ombudsman, the Prosecutor's Office, the Administrative court and the Constitutional Court. | Наиболее часто используемыми средствами правовой защиты являются Омбудсмен, прокуратура, Административный суд и Конституционный суд. |
| The District Court is an intermediate trial and appellate court. | Окружной суд является судом средней судебно-апелляционной инстанции. |
| In that event, the court examining his case must adjourn the proceedings until the Supreme Constitutional Court delivers its ruling. | В этом случае суд, рассматривающий его дело, должен отложить принятие решения по нему до вынесения Высшим конституционным судом своего постановления. |
| Finally, the Constitutional Court held that the relationship to military service of the alleged crime must be adequately proven before the court. | И наконец, Конституционный суд постановил, что связь предполагаемого преступления с воинской службой должна быть надлежащим образом доказана в суде. |
| If the competence cannot be defined on that basis, the competent court will be the Court of First Instance of Tirana. | Если компетенцию невозможно определить на этой основе, то компетентным судом будет считаться суд первой инстанции Тираны. |
| We feel that the Special Court could be regarded as a court set up for our children's sake. | Мы считаем, что Специальный суд можно было бы рассматривать в качестве суда, учрежденного ради наших детей. |
| It also stipulates that the District Court in Belgrade is the court competent to decide on war crimes cases. | В законе также предусматривается, что инстанцией, компетентной принимать решения по делам о военных преступлениях, является окружной суд Белграда. |
| Ms. PAPAZOGLOU said that the Court of Arbitration was an independent constitutional court deciding questions of administrative jurisdiction and legislative procedure. | Г-жа ПАПАЗОГЛУ говорит, что Арбитражный суд является независимым конституционным судом, который решает вопросы, касающиеся административной юрисдикции и процесса законодательства. |
| Apart from the ordinary court system, a Special Constitutional Court is established under article 125 of the Constitution of the United Republic of Tanzania. | Помимо системы обычных судов в соответствии со статьей 125 Конституции Объединенной Республики Танзании создан Специальный конституционный суд. |
| If the sum is higher, Labour Court judgements may be appealed before the civil court. | Если же речь идет о более крупной сумме, то на его решения может быть подана апелляция в суд по гражданским делам. |
| Therefore the Court allowed the claimant to challenge the jurisdiction of the arbitral tribunal in court proceedings. | Поэтому Суд разрешил истцу оспорить подсудность дела арбитражу в рамках разбирательства в суде общей инстанции. |
| The Court also rejected the petitioners request to hold the State in contempt of court. | Суд также отклонил просьбу подателей ходатайства о признании государства неисполняющим судебное решение. |
| The Court of National Security, a court of special jurisdiction inherited from the former regime, has been abolished. | Суд по делам государственной безопасности - особая инстанция, унаследованная от прошлого режима, - был упразднен. |
| The court rejected the author's complaint, and this was confirmed by the Minsk City Court on 25 September 1997. | Суд отклонил жалобу автора, и это решение было подтверждено Минским городским судом 25 сентября 1997 года. |
| The Special Court for Sierra Leone, which is a hybrid court, was established by the Government and the United Nations. | Правительство и Организация Объединенных Наций учредили Специальный суд по Сьерра-Леоне, который является смешанным судом. |
| The Tashkent City Court upheld the decision of the first instance court and justifiably declined the author's appeal. | Ташкентский городской суд поддержал решение суда первой инстанции и обоснованно отклонил апелляцию автора. |
| The High Commercial Court, however, held that the first instance court erred in the application of the substantive law. | Однако Высокий коммерческий суд признал необоснованным применение материального права судом первой инстанции. |
| The Court noted that the first instance court should have applied the CISG and not the Croatian Obligations Act. | Высокий суд отметил, что суду первой инстанции следовало руководствоваться положениями КМКПТ, а не Законом Хорватии об обязательствах. |
| The Administrative Court currently functions as a specialized court. | В настоящее время в качестве специализированного суда выступает Административный суд. |
| The Court was not an appeal court for the domestic legal order. | Суд не является апелляционной инстанцией по отношению к внутригосударственной системе правопорядка. |
| The Ombudsman could submit an application to the Constitutional Court and to a court of general jurisdiction. | Омбудсмен может подать ходатайство в Конституционный суд и в суд общей юрисдикции. |
| As the only universal international court with general jurisdiction, the Court is now obligated to distribute and disseminate its work even more widely. | Как единственный универсальный международный суд, обладающий универсальной юрисдикцией, Суд должен еще более широко распространять и распределять свою работу. |
| The Special Rapporteur visited the Kandal Provincial Court and observed the court proceedings. | Специальный докладчик посетил Суд провинции Кандал и наблюдал за ходом судебного разбирательства. |
| The Court emphasised MAL Arts 5 and 16, understood as reflecting underlying principles of a speedy resolution of disputes and minimal court intervention. | Суд подчеркнул, что статьи 5 и 16 ТЗА отражают основополагающие принципы арбитража, состоящие в оперативном урегулировании споров и минимальном вмешательстве со стороны судов. |
| Therefore the Court rejected the appeal and upheld the decision of the lower court. | Поэтому суд апелляционную жалобу отклонил и поддержал решение нижестоящего суда. |