Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
The court can then consider renewal in the light of developments in the arbitral tribunal where the substantive action is being heard. Затем суд может рассмотреть вопрос о возобновлении принятия мер в свете развития событий в третейском суде, где ведется разбирательство по существу.
At the request of a party, a court may take into account orders granted in other jurisdictions. По просьбе одной из сторон, суд может принять во внимание предписания, вынесенные в других государствах.
The court will deliver its ruling on 30 September 2003. Суд вынесет решение 30 сентября 2003 года.
In addition, the court shall order, as necessary, the confiscation of the weapons and ammunition. Кроме того, в таких случаях суд распоряжается о конфискации оружия и боеприпасов.
Publicity may be required and a fixed delay before final settlement may be prescribed to allow an appeal to a court. Может быть предусмотрено требование в отношение публичности, а также определенный фиксированный срок, по истечении которого может быть предписано окончательное урегулирование, с тем чтобы предоставить возможность для подачи апелляции в суд.
The injunction remains in effect during the pendency of the review, unless the reviewing court orders otherwise. Такой запрет сохраняет свое действие в течение проведения рассмотрения, если только проводящий его суд не выносит распоряжения об ином.
A second court overruled this objection on 15 September 1991 and issued a new order for the detainee's release. 15 сентября 1991 года второй суд отклонил это возражение и издал новое распоряжение об освобождении задержанного.
Should mutual agreement not be reached, divorce proceedings must be taken to court. Если взаимного согласия достичь не удается, дело о расторжении брака должно быть передано в суд.
In practice, the court does not order imprisonment, but only gives a suspended sentence. Однако на практике суд никогда не принимает решение в пользу лишения свободы, и выносит лишь условное наказание.
For decades, the international community has pursued the establishment of a court that would be able to judge the most serious international crimes. На протяжении десятилетий международное сообщество стремилось создать такой суд, на рассмотрение которого можно было бы выносить самые серьезные международные преступления.
Variant 1 seeks to give effect to the suggestion that the court should apply its own rules of procedures and standards. Вариант 1 стремится реализовать предложение о том, чтобы суд применял свои процессуальные нормы и стандарты.
This court may seek the assistance of the relevant social services related to family matters. Этот суд может запрашивать помощь соответствующих социальных служб, занимающихся семейными вопросами.
Having considered the appeal, the court may allow it and obligate the Migration Department to grant the status of refugee. Рассмотрев апелляцию, суд может удовлетворить ее и обязать Миграционный департамент предоставить статус беженца.
At present, a person may defend his or her rights violated as a result of racial discrimination by applying to the court. В настоящее время каждое лицо может защитить свои права, нарушенные в результате расовой дискриминации, путем обращения в суд.
The court shall hear it together with the criminal case. Суд рассматривает такой иск одновременно с уголовным делом.
In cases where such an agreement cannot be made, the court will make the decision. Если такой договоренности достичь не удается, решение принимает суд.
In such cases, the court can determine the amount of compensation to be paid. В таких случаях суд может определить сумму требуемой компенсации.
Following the Ministry's intervention, the court continued with the prosecution. После вмешательства министерства суд продолжил процедуру уголовного преследования.
On 27 April 2001 the Taraz city court sentenced her to four years' imprisonment. 27 апреля 2001 года городской суд Тараза приговорил ее к лишению свободы сроком на четыре года.
Women had obtained the right to vote and a constitutional court had been established. Женщины получили право голоса. Кроме того, был создан Конституционный суд.
Variant B merely provides that a court has the discretion to order security for costs. Вариант В всего лишь предусматривает, что суд имеет дискреционное полномочие предписать создание обеспечения за возмещение.
An application for legal dissolution may be filed before the civil court by the public prosecutor or a concerned third party. Ходатайство о роспуске по решению суда может быть подано в суд по гражданским делам прокуратурой или заинтересованным третьим лицом.
Secondly, when hearing cases regarding the instigation of national discord, the court usually relies on the findings of an expert. Во-вторых, во время слушания дел, касающихся разжигания национальной розни, суд обычно полагается на выводы эксперта.
The court ruled that the Ministry's refusal of registration was well-grounded. Суд постановил, что отказ Министерства в регистрации является обоснованным.
The principle of the constitutional right to appeal to a court is enshrined in the above-listed laws. Принцип конституционного права обращаться в суд закреплен в вышеперечисленных законах.