The court can also remand a suspect. |
Суд также может оставить подозреваемого под стражей. |
The court may also order for forfeiture of property on conviction of offences under this Act. |
Суд может также распорядиться о конфискации имущества при осуждении за преступления в соответствии с данным законом. |
Furthermore, the Hatay administrative court refused a request to reverse the decision to close the apartment and suspend its enforcement. |
Кроме того, административный суд в Хатае отказал в просьбе пересмотреть решение о закрытии квартиры и приостановить его исполнение. |
In October an appeals court upheld a five-year prison sentence imposed in February. |
В октябре апелляционный суд оставил в силе приговор к пяти годам лишения свободы, вынесенный ему в феврале. |
The court ordered Macedonia to pay €3,000 in damages. |
Суд обязал Македонию выплатить компенсацию в размере 3000 евро. |
In November, the court dismissed the objection of the defence regarding one of the judges. |
В ноябре суд отклонил возражения защиты в отношении одного из судей. |
Many cases were not brought to court due to a lack of evidence, often because witnesses feared reprisals. |
Множество дел не передавалось в суд из-за отсутствия доказательств, зачастую по причине страха свидетелей перед возмездием. |
The court also refused to order the government to investigate his subsequent 18-month disappearance. |
Суд также отказался предписать расследовать его последующее исчезновение на 18 месяцев. |
In October 2007, the court refused a second application for leave to appeal against its February ruling. |
В октябре 2007 года суд отклонил повторное ходатайство о выдаче разрешения на обжалование вынесенного в феврале решения. |
The others were convicted of possessing firearms and received suspended sentences, although the court subsequently ordered their detention. |
Остальные были признаны виновными в хранении огнестрельного оружия и приговорены к условным срокам наказания, хотя впоследствии суд постановил взять их под стражу. |
In July a Tirana court issued the first emergency protection order under the new provisions. |
В июле суд Тираны впервые вынес предписание о неотложной защите в рамках нового закона. |
Unlike Plaintiff, Defendant had not brought an action before a state court. |
В отличие от истца ответчик не подавал иск в суд общей юрисдикции. |
Claimant initiated an action for damages against Respondent in state court. |
Истец подал на ответчика иск о возмещении ущерба в суд общей юрисдикции. |
To counsel's knowledge no such court decisions exist. |
Данное дело является первым, в котором датский суд рассматривал такого рода иск о компенсации. |
The petitioner notes that this is the final appellate court in Australia. |
Заявитель отмечает, что Высокий суд является высшим апелляционным судом Австралии. |
In January, a court in Doha sentenced an Egyptian national to 40 lashes for drinking alcohol. |
В январе суд в Дохе приговорил гражданина Египта к сорока ударам плетью за употребление алкоголя. |
The court, whose verdicts cannot be appealed, sentenced him to three years' imprisonment in September. |
Суд, решение которого не подлежит обжалованию, в сентябре приговорил его к трём годам тюремного заключения. |
On 8 May, the court sentenced him to three days' detention for swearing in public. |
Восьмого мая суд приговорил его к трём дням лишения свободы за брань в общественном месте. |
In November a court in Ingushetia ruled that his detention had been unlawful. |
В ноябре ингушский суд постановил, что арест Евлоева являлся незаконным. |
He was initially sentenced to imprisonment because of his age, but the appeal court changed his sentence to death. |
Поначалу из-за возраста его приговорили к лишению свободы, однако, по итогам обжалования, суд ужесточил приговор. |
The police often failed to bring suspects before a court within a reasonable time. |
Полиция часто не передавала дела подозреваемых в суд в разумные сроки. |
The court did not investigate his allegations. |
Суд не стал расследовать это утверждение. |
A court freed nearly 400 in October, accepting that their participation was not truly voluntary. |
В октябре суд освободил почти 400 человек, признав, что их участие в программе не было по-настоящему добровольным. |
In the five pre-trial detention he was never summoned to court. |
За пять предварительного заключения его ни разу не вызывали в суд. |
In Chicago, Capone is served a court summons when the authorities manage to obtain his ledgers. |
В Чикаго, Капоне подаётся в суд, когда властям удаётся получить его гроссбухи. |