If there is any question about this information, any interested party can take the matter to court. |
В случае несогласия с такой информацией каждый заинтересованный гражданин может обратиться с жалобой в суд. |
He explained that the lawyer who had visited him previously had not turned up in court. |
Он объяснил, что адвокат, посетивший его накануне, не явился в суд. |
The above-mentioned persons ensure the proper behaviour of the adolescents and their appearance before the court. |
Указанные лица обеспечивают надлежащее поведение подростков и их явку в суд. |
Prior to ruling on this matter, the court should hear the defence, the parents or guardian and the prosecutor. |
До принятия решения по этому вопросу суд должен заслушать адвоката, родителей или опекуна и обвинителя. |
The court may apply compulsory medical measures to those persons. |
Суд может применять в отношении них обязательные меры медицинского характера. |
Essentially, no new court shall be established with the purpose of trying any particular case. |
По сути, с целью рассмотрения любого конкретного дела не может создаваться никакой новый суд. |
The court further ascertained that the guilt of the accused Simang was particularly serious. |
Кроме того, суд установил, что степень вины обвиняемого Зиманга является особенно значительной . |
According to independent observers, the acquittals followed the court's findings of serious deficiencies in the investigations by the authorities and unreliable evidence against the defendants. |
По сообщению независимых наблюдателей, оправдания последовали после того, как суд сделал заключение о серьезных недостатках в проведенных властями расследованиях и не заслуживающих доверия свидетельских показаниях в отношении обвиняемых. |
The witness would later appear in court for cross-examination. |
Свидетель позднее являлся бы в суд для перекрестного допроса. |
Over the past six years, IDF had issued 13 orders extending his detention, while the military court rejected three of his appeals. |
За последние шесть лет ИДФ 13 раз издавали распоряжение о продлении срока его заключения, а военный суд трижды отклонял его апелляции. |
The court includes three divisions addressing, respectively, civil cases, criminal cases and cases related to the military jurisdiction. |
Суд состоит из трех коллегий, рассматривающих соответственно гражданские дела, уголовные дела и дела, относящиеся к военной юрисдикции. |
The court is divided into a criminal, a civil and a commercial section. |
Суд состоит из уголовной, гражданской и коммерческой палат. |
The court had considered an average of four civil cases and one criminal case a day. |
Суд принимал к рассмотрению в среднем четыре гражданских дела и одно уголовное дело в день. |
The court had reportedly requested the families to mediate between the husband and the wife. |
Предположительно, суд в этих случаях обращался к родственникам за посредничеством между мужем и женой. |
It was also said that in some cases the court had ordered the imprisonment of husbands for wife-beating. |
Сообщалось также, что в ряде случаев суд выносил решение о помещении мужей в тюрьму за избиение жен. |
Employees can also apply for their benefits from the employer through court proceedings. |
Наемные работники могут также требовать у работодателя причитающиеся им выплаты через суд. |
The court must take into account the age of the accused as a mitigating circumstance. |
Суд должен учитывать несовершеннолетний возраст подсудимого в качестве обстоятельства, смягчающего ответственность. |
Within the pending proceeding an individual is entitled to file a pertinent application with the court. |
В ходе рассмотрения дела в суде физическое лицо правомочно подать в суд соответствующее заявление. |
On 18 November 1998 Amsterdam district court declared CP '86 an illegal party and dissolved it. |
18 ноября 1998 года окружной суд Амстердама объявил "Партию центра-86" незаконной партией и распустил ее. |
A person who is not satisfied with the decision reached by the administrative body may appeal to an administrative court. |
Лицо, не удовлетворенное решением этого административного органа, может обратиться в административный суд. |
The court then decides, as an independent and impartial body, if the provision is in accordance with the Constitution. |
В таких случаях суд решает в качестве независимого и беспристрастного органа, соответствует ли оспариваемое положение конституционным нормам. |
If the decision still goes against the individual concerned, the latter can appeal to the administrative court. |
Если решение по-прежнему ущемляет интересы заинтересованного лица, то оно может обратиться с апелляцией в административный суд. |
Under this Act, a wife is plainly entitled to seek divorce by bringing court proceedings if her marriage is unstable. |
По этому закону жена имеет ясно выраженное право добиваться развода через суд, если ее брак непрочен. |
The court may subject relief granted under article 19 or 21 to conditions it considers appropriate. |
Суд может обусловить помощь, предоставляемую согласно статьям 19 или 21, любыми условиями, которые он сочтет целесообразными. |
(b) The court has rejected its claim to immunity from jurisdiction. |
Ь) суд отказался признать его иммунитет от юрисдикции. |