Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
AKSW and Rawasi also recommended that Kuwait establish a court for family affairs in each district of the country. АКСР и "Раваси" также рекомендовали Кувейту учредить суд по рассмотрению семейных дел в каждом районе страны.
In response, the constitutional court had ruled that the right to assembly was restricted to Kuwaiti citizens only. В ответ на это Конституционный суд постановил, что правом на собрания обладают только граждане Кувейта.
The court tried to criminalize what was not criminal behaviour, thereby violating the legality principle. Суд попытался выдать за преступные те действия, которые таковыми не являются, нарушив тем самым принцип законности.
The court never specified what act of Mr. Camejo's constituted an offence. Суд так и не уточнил, какие именно действия г-на Камехо Бланко имели состав преступления.
He was told to wait for a court summons. Ему было сказано, что его ожидает вызов в суд.
He only found out later that the court had finally scheduled a hearing for 25 April 2013. Лишь позже он узнал, что суд, наконец, назначил слушание на 25 апреля 2013 года.
Any court of law, to comply with the least requirement of law, must act on evidence. Любой суд, чтобы соответствовать минимальным требованиям закона, должен принимать решения на основании доказательств.
The court delivered its verdict on 2 July 2013, leading to the aforementioned sentences. Суд вынес 2 июля 2013 года приговор, на основании которого были определены вышеупомянутые наказания.
The court additionally authorized Chen Kegui to represent himself. Суд также разрешил Чэнь Кэгую представлять себя самому.
The witnesses did not come forward to verify their statements to the court. Свидетели не явились в суд для проверки их показаний.
During the trials, the court admitted secret evidence that the defence lawyer had not had an opportunity to examine. В ходе разбирательства суд принял к рассмотрению засекреченную информацию, с которой не имел возможности ознакомиться адвокат.
The court indicated that it had not declared a statute of limitations on the crimes committed during the military dictatorship. Суд отметил, что не объявлял о применении срока исковой давности к преступлениям, совершенным в период военной диктатуры.
In addition, Botswana informed the Commission that no domestic court had dealt with the matter. Кроме того, Ботсвана проинформировала Комиссию о том, что ни один национальный суд этим вопросом не занимался.
It was said that in the context of low-value electronic commerce disputes, the likelihood of any party resorting to court was very low. Было отмечено, что в контексте споров по электронным коммерческим сделкам небольшой стоимости вероятность обращения в суд любой стороны весьма мала.
It should provide for final appeal on all election-related complaints to a court. Ей следует рассматривать суд как высшую инстанцию при разрешении всех связанных с выборами претензий.
Dictating how the court should proceed neither helped justice nor contributed to the truth. Навязывание того, как должен действовать суд, не способствует правосудию и не служит установлению истины.
The court established in 2011 to investigate the crimes committed in Darfur had been hearing complaints on a regular basis. Суд, учрежденный в 2011 году для расследования преступлений, совершенных в Дарфуре, регулярно рассматривает жалобы.
The maximum term of arrest defined by this Code has expired, and the court has not taken a decision on detention of an accused. З) истек установленный настоящим Кодексом предельный срок задержания и суд не вынес решения об аресте обвиняемого.
Decision on declaring a victim shall be taken by an inquest body, an investigator, a prosecutor or a court. Решение о признании потерпевшим принимают орган дознания, следователь, прокурор или суд.
There are two ways to obtain reparation in court under the justice system of Burkina Faso. В системе правосудия Буркина-Фасо существует два варианта получения возмещения через суд.
The first involves lodging an appeal before a civil court. В первом случае иск подается в гражданский суд.
Private claims are referred to the competent court, where action can be taken against the perpetrators of the crimes of the former regime. Частные жалобы передаются в компетентный суд, который может начать преследование лиц, совершивших преступления при прежнем режиме.
In the meantime, the civil court may order any urgent precautionary measures that it deems necessary. В то же время гражданский суд может отдать распоряжение о принятии любых неотложных мер предосторожности, которые считает необходимыми .
The court has discretionary power in this regard; В этом отношении суд имеет право действовать по своему усмотрению;
A detained person may appeal this decision and the court must decide on this appeal within 48 hours. Задержанное лицо вправе обжаловать такое постановление, и суд должен принять решение по жалобе в течение 48 часов.