We don't need a court, sir. |
Не надо никакого трибунала, герр лейтенант. |
I suggest we remove a case... from the military court and make it public. |
Я предлагаю наиболее подходящее из них в ходе расследования выделить из обычного делопроизводства трибунала и предать его гласности. |
He's the only reason Simcoe was saved from the court martial that he so desperately deserves. |
Только благодаря ему Симко избежал трибунала, которого он заслуживает. |
Their status was similar to that of members of a court martial for United States servicemen under the Uniform Code of Military Justice. |
Их статус аналогичен статусу членов военного трибунала для военнослужащих Соединенных Штатов по Единообразному кодексу военной юстиции. |
At the end of the day, the nine officers of the court found Slovik guilty and sentenced him to death. |
Девять сотрудников трибунала признали Словика виновным и приговорили его к смертной казни. |
He was sentenced to death by a British military court. |
Казнён по приговору британского военного трибунала. |
I have appointed, as members of this court Space Command Representative Lindstrom Starship Captains Krasnovsky and Chandra. |
Я назначил членами трибунала представителя Космического командования Линдстрома, капитанов звездолетов Красновского и Чандру. |
It was a truism that the main function of a court was to apply legal norms. |
Всем известно, что основной функцией трибунала является применение правовых норм. |
Therefore, the draft statute for the court should have been linked to the draft Code of Crimes. |
Таким же образом следовало исходить и при подготовке проекта статута трибунала, связанного с проектом кодекса преступлений. |
The draft statute had not resolved the question of the court's relationship to the United Nations. |
В проекте статута окончательно не решен вопрос о связи трибунала с Организацией Объединенных Наций. |
Such support would constitute a solid foundation for expanding the court's jurisdiction. |
Такая поддержка заложила бы солидную основу для расширения юрисдикции трибунала. |
The General Assembly should be accorded an appropriate role with regard to the election of the judges of the court. |
С другой стороны, следует отвести адекватную роль Генеральной Ассамблее в выборах судей трибунала. |
Articles 23, 24 and 26 laid down too many conditions for acceptance of the court's jurisdiction. |
В статьях 23, 24 и 26 устанавливается чересчур много условий для признания компетенции трибунала. |
The court's legitimacy would depend on the nature of the statute to be adopted by the General Assembly. |
Авторитет же трибунала будет зависеть от характера того статута, который примет Генеральная Ассамблея. |
This figure has been increasing dramatically as court operations come on line. |
Этот показатель существенно возрастал по мере развертывания деятельности Трибунала. |
His delegation welcomed the elaboration of a draft statute for such a court. |
Делегация Австралии приветствует подготовку проекта статута международного уголовного трибунала. |
There is only one question that any military court need ask of the accused. |
У данного трибунала есть лишь один вопрос к обвиняемому. |
In case of a court martial, the punishment can be imprisonment or discharge from service. |
В случае военного трибунала наказанием может стать тюремное заключение или увольнение со службы. |
The headquarters of the International Tribunal for the Former Yugoslavia is now nearly fully occupied with the staff of that court. |
Штаб-квартира Международного трибунала по бывшей Югославии в настоящее время почти полностью занята сотрудниками этого трибунала. |
In establishing an international court, another problem clearly arises in connection with the question of applicable substantive law. |
Одна из проблем, также связанных с учреждением международного уголовного трибунала, безусловно, касается вопроса о применимом материальном праве. |
1981 Investigating judge of the fourth chamber of the court of first instance, Bamako. |
1981 год Следственный судья четвертого кабинета Трибунала первой инстанции Бамако. |
The president of the military court was always a civilian and its hearings were held in public. |
Председателем военного трибунала всегда является гражданское лицо, и заседания трибунала проходят открыто. |
1977-1978: Circuit court judge at Man. |
1977-1978 годы Судья секции трибунала в Мане. |
He also suspended the court of military orders. |
Президент также принял решение об упразднении военного трибунала. |
Other measures included the establishment of regulations stating that military court judgements were not final judgements. |
Другие меры включали принятие правил, гласящих, что постановления военного трибунала не являются окончательными. |