A court might revise its own decision; that was perfectly admissible. |
Суд может пересмотреть свое собственное решение; это вполне допустимо. |
A court could hardly decide to revoke a recognition that it had granted. |
Суд вряд ли примет решение об аннулировании предоставленного им признания. |
He welcomed the principle that the local court had an obligation to give consideration to cooperation and coordination in every case. |
Он приветствует принцип, согласно которому местный суд обязан в каждом деле руководствоваться соображениями сотрудничества и координации. |
If a party appealed, the appeal court could review the merits of the case in its entirety. |
В случае обжалования решения стороной, апелляционный суд может провести рассмотрение по существу этого дела во всей его полноте. |
That dealt with the initial obligation of the foreign representative to inform the court of foreign proceedings known to him. |
Оно касается первейшей обязанности иностранного представителя информировать суд обо всех известных ему иностранных производствах. |
If the court declared an insolvency, that declaration would stand even if the foreign proceeding were not recognized. |
Если суд сделает объявление о несостоятельности, то такое объявление будет иметь силу даже в отсутствие признания иностранного производства. |
The authentication in paragraph (2) should be sufficient for the court to make its decision. |
Заверения документов согласно пункту 2 должно быть достаточно для того, чтобы суд мог вынести свое решение. |
It did not address any later consequences of his approaching the court. |
В нем не затрагиваются какие-либо дальнейшие последствия его обращения в суд. |
Mr. HUARAKA (Namibia) said that his country favoured an effective court and an independent prosecutor. |
Г-н ХУАРАКА (Намибия) говорит, что его страна выступает за эффективный суд и независимого прокурора. |
It was important to have an effective, independent court, bearing in mind experience during the cold war. |
Важно иметь эффективный и независимый суд, учитывая опыт "холодной войны". |
No court could escape the binding effect of such a determination. |
Ни одни суд не может обойтись без обязательных последствий такого определения. |
It might not be possible at the outset to finance what might be described as an ideal court. |
Возможно, не удастся с самого начала финансировать то, что можно было бы описать как идеальный суд. |
Mr. BELLO (Nigeria) wished to see an independent, credible and universally accepted court. |
Г-н БЕЛЛО (Нигерия) выражает желание, чтобы Суд был независимым, авторитетным и универсально признанным. |
Mr. DIAZ LA TORRE (Peru) favoured an independent court with jurisdiction over the core crimes. |
Г-н ДИАС ЛА ТОРРЕ (Перу) выступает за независимый Суд, обладающий юрисдикцией в отношении основных преступлений. |
Mr. FADL (Sudan) noted that only States could establish an international court, on the basis of a general agreement. |
Г-н ФАДЛЬ (Судан) отмечает, что только государства могут учреждать международный суд на основе общего согласия. |
The court must be universal and independent so that it could prosecute the most serious crimes impartially and efficiently. |
Необходимо, чтобы суд был универсальным и независимым, с тем чтобы он мог беспристрастно и эффективно осуществлять преследование за наиболее серьезные преступления. |
The issue was what kind of court it should be. |
Вопрос состоит в том, каким должен быть такой суд. |
In other words, it would be a court of last resort. |
Другими словами, это будет Суд последней инстанции. |
Firstly, it was to be a permanent court sitting as required. |
Во-первых, это должен быть постоянный суд, заседающий, когда это необходимо. |
The court would replace them only in the event of proven shortcomings. |
Суд будет заменять их лишь в случае выявления недостатков. |
Such a court should not be used in any country's political interests, and membership should involve full recognition of its competence. |
Такой Суд не должен использоваться в политических интересах какой-либо страны и членство должно подразумевать полное признание его компетентности. |
It was precisely because that was not always effective that an international court was needed. |
Международный суд необходим именно в силу того, что эта процедура не всегда оказывается эффективной. |
A truly effective, independent and permanent court would play a major role in upholding the principles of justice and the rule of law. |
Подлинной эффективный независимый и постоянный суд будет играть важную роль в поддержании принципов справедливости и права закона. |
Any permanent court could help prevent future atrocities and also promote reconciliation in societies emerging from conflict. |
Любой постоянный суд может помочь предотвратить будущие зверства, а также способствовать примирению в обществах, возникающих в результате конфликта. |
However, it should not be converted into a court of higher instance over local courts. |
Однако он не должен превращаться в суд высшей инстанции в отношении местных судов. |