Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
On the other hand, the court must be independent of political power. С другой стороны, суд должен быть независимым от политической власти.
The definition of aggression should be sharpened so as to provide the future court with a solid basis for objective deliberation. Определение агрессии следует сделать более четким, с тем чтобы будущий суд располагал прочной основой для объективной работы.
His delegation believed that the court should be established on the basis of an international treaty. Делегация Боснии и Герцеговины считает, что суд подлежит учреждению на основе многостороннего договора.
It would be a setback if the court were established without those powers. Если создать суд без подобных полномочий, это означало бы шаг назад.
The court would be seized of a case only when domestic procedures were unavailable or ineffective. Суд получит дело лишь в случае, если внутренние процедуры отсутствуют или неэффективны.
Another important aspect in the relations that the court must establish with States parties related to judicial assistance. Еще один важный аспект отношений, которые суд должен установить с государствами-сторонами, относится к судебной помощи.
The court should safeguard the interests of the victims of horrific crimes. Суд должен защищать интересы жертв ужасающих преступлений.
The opportunity remained to create a court sufficiently equipped to meet the new imperatives of human security. Остается возможность создать суд, достаточно оснащенный для того, чтобы отвечать новым требованиям безопасности человечества.
The court could not be a prisoner of its budget. Суд не может быть заложником своего бюджета.
Since the court would be complementary to national jurisdictions, it should not have more than the essential caseload. Так как суд не будет дополнять национальные юрисдикции, он должен быть не более чем неотъемлемым звеном, получающим дело на рассмотрение.
The court too should be free of interference from the Security Council. Кроме того, суд должен быть свободным от вмешательства со стороны Совета Безопасности.
At first, the court should have jurisdiction over certain core crimes of international concern, which must be properly defined. Прежде всего суд должен обладать юрисдикцией в отношении некоторых основных преступлений, вызывающих озабоченность международного сообщества, которые должны быть надлежащим образом определены.
His delegation supported the idea that the court should be established under a multilateral treaty. Его делегация поддерживает мнение о том, что суд следует учредить в рамках международного договора.
The court should be independent and impartial, since on that rested its credibility. Суд должен быть независимым и беспристрастным, поскольку от этого зависит доверие к нему.
The court shall order the foreign representative to give such notice as would be required for requests for provisional relief in this State. Суд выдает иностранному представителю приказ направить такое уведомление, которое может требоваться в связи с просьбами о предоставлении временной судебной помощи в настоящем государстве.
The court may require a translation of documents supplied in support of the application for recognition into an official language of this State. Суд может потребовать обеспечить перевод документов, представленных в обоснование ходатайства о признании, на официальный язык настоящего государства.
The court shall decide which proceeding is the main proceeding. Суд решает, какое производство является основным .
Accordingly, the arbitral court held that the respondent was obliged to pay the price of the delivered goods with interest. Соответственно арбитражный суд постановил, что ответчик обязан уплатить цену поставленных товаров с процентами.
The appellate court found that the substantial validity of such a clause was not governed by the CISG. Апелляционный суд счел, что КМКПТ не регулирует вопроса о действительности подобной оговорки по существу.
The appellate court held that the plaintiff could demand payment under article 53 CISG but that a set-off was not possible. Апелляционный суд постановил, что истец может требовать платежа согласно статье 53 КМКПТ, но что проведение зачета не допускается.
On the other hand, the court decided the question of lack of conformity pursuant to article 36 CISG. С другой стороны, суд вынес решение по вопросу несоответствия на основании статьи 36 КМКПТ.
The court held that only one of the defendants was liable for payment for the used timber machinery. Суд постановил, что лишь один из ответчиков должен оплатить стоимость подержанного деревообрабатывающего оборудования.
The court rejected this argument, accepting the arbitrator's interpretation of the nature of the payment in question. Суд отверг этот аргумент, согласившись с толкованием судьи характера данного платежа.
In certain conditions, both the public prosecutor and the court have the right to drop the criminal charges raised against juveniles. В некоторых случаях как прокурор, так и суд имеют право принять решение о прекращении уголовного преследования несовершеннолетнего.
In addition, the court had requested the State to provide free education for the family. Кроме того, суд потребовал от государства обеспечить семье бесплатный доступ к образованию.