Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
The Commission met numerous detainees in security detention centres who were detained for longer periods without access to a lawyer or an appearance in court. Члены Комиссии встречались со многими задержанными в центрах задержания сил безопасности, которые находились под стражей в течение более длительных периодов без доступа к адвокату или вызова их в суд.
The special court for Sierra Leone, with its voluntary contributions, is hardly coping with the demands of justice there. Специальный суд для Сьерра-Леоне, финансируемый за счет добровольных взносов, едва справляется с потребностями правосудия в этой стране.
The court may order forfeiture only if the assets concerned belong to the offender. Суд может вынести постановление о конфискации лишь в том случае, когда упомянутые активы принадлежат преступнику.
A local court may only hear matrimonial or inheritance cases based on customary law where that law applies. Местный суд может заниматься рассмотрением только семейных дел или дел о наследовании, которое проводится на основе обычного права в случае его применимости.
It ensures that the court is not subject to undue influence or pressure. Она обеспечивает, чтобы на суд не оказывалось ненадлежащего влияния или давления.
Such request shall be considered and decided upon by the judge or court immediately. Судья или суд должен безотлагательно рассмотреть это требование и принять по нему соответствующее решение».
The only operational juvenile court is in Monrovia. Единственный суд, рассматривающий дела несовершеннолетних, находится в Монровии.
A competent court should determine whether individuals ordered or participated in atrocities motivated by the genocidal intent to exterminate a protected group. Компетентный суд должен определить, отдавали ли отдельные лица распоряжения о совершении особо жестоких актов, мотивом чего было намерение совершить акты геноцида в целях уничтожения какой-либо находящейся под защитой группы, или участвовали в этом.
Swedish courts apply the principle of free evaluation of evidence, and theoretically all intelligence can be brought before court. Шведские суды применяют принцип свободной оценки доказательств, и теоретически суд может допустить к рассмотрению любые разведданные.
This court also condoned Ireland's actions to impound the aircraft pursuant to the EC regulations. Этот суд также оправдал действия Ирландии по задержанию самолетов в соответствии с постановлениями ЕС.
The ECFI first established that the EC and the court itself were bound by the UN Charter. ЕСПИ прежде всего установил, что Европейское сообщество и сам Суд связаны положениями Устава ООН.
Addressing this claim, the court pointed to the possibility of re-examination given by the 1267 Committee's Guidelines of November 2002. Рассматривая эту жалобу, Суд указал на возможность пересмотра, которая содержится в руководящих принципах Комитета-1267, принятых в ноябре 2002 года.
The court of first instance found that all four machines should have been certified. Суд первой инстанции определил, что все четыре станка должны быть сертифицированы.
The court ordered the buyers to pay damages pursuant to Section 326 of the German Civil Code. Суд постановил, что покупатели должны оплатить убытки в соответствии с разделом 326 Гражданского кодекса Германии.
The defence team was dismissed by the court at one stage. На одной стадии рассмотрения дела суд распустил группу защитников.
The court found that this Canadian place of business was closest to the contract and its performance. Суд определил, что это канадское предприятие ближе всего расположено к месту исполнения договора.
The court held that the independent distributor was not an agent of the seller. Суд определил, что независимый агент по продаже не являлся агентом продавца.
The court did not consider whether the "warranty agreements" were contracts of sale. Суд не рассматривал вопрос о том, являлись ли "гарантийные соглашения" договорами купли - продажи.
As a result the claimant applied to the court for the appointment of a sole arbitrator. В результате истец обратился в суд с ходатайством назначить единоличного арбитра.
The court first observed that the CISG did not provide any specific rules on the incorporation of standard terms by reference. Суд, прежде всего, отметил, что в КМКТ не предусмотрены какие-либо конкретные нормы о включении стандартных условий путем отсылки.
The court granted the defendant's motion to dismiss the suit for failure to state a cause of action. Суд удовлетворил ходатайство ответчика об отклонении иска из-за отсутствия изложения оснований иска.
The court applied the CISG as the relevant German law. Суд признал, что немецкое законодательство соответствует КМКТ.
The court noted that on similar facts German courts apply the Convention as applicable German law. Суд отметил, что в отношении аналогичных фактов германские суды применяют Конвенцию в качестве применимого немецкого законодательства.
The court also noted that German courts apply the incoterm as a commercial practice with the force of law. Суд также отметил, что германские суды применяют Инкотерм в качестве торговой практики, имеющей силу закона.
The court also rejected arguments based on the typed and handwritten terms of the contract. Суд также отклонил доводы, основанные на напечатанных и рукописных условиях договора.