I intend to do as the court orders. |
Я намерен поступить так, как скажет суд. |
Would the court like it deleted? |
Суд хочет, чтобы он был удален? |
No district court would ever have detained you. |
Никакой бы районный суд не дал бы такого решения. |
We've been called back into court, so we're heading out. |
Нас вызвали в суд, так что мы уходим. |
The court needs to see that you can afford to live on your own. |
Суд должен видеть, что ты в состоянии жить самостоятельно. |
Members of the jury, you will shortly be asked to leave the court to consider your decision. |
Члены жюри, Вас вскоре попросят покинуть суд чтобы рассмотреть Ваше решение. |
I have to reschedule a lunch with my father-in-law-to-be, and then we'll head to court. |
Я должен перенести обед с будущим тестем, а затем мы отправимся в суд. |
In South Kivu, the military operational court tried 10 FARDC elements since it became operational on 12 July. |
В Южном Киву специальный военный суд провел - с момента своего создания 12 июля - разбирательство по делам 10 элементов ВСДРК. |
The lack of legal aid means that poor people are forced to appear in court without the assistance of a lawyer. |
Из-за отсутствия правовой помощи нуждающиеся граждане являются в суд без адвоката. |
On 4 November 2009, the court found 23 of them guilty. |
4 ноября 2009 года суд признал 23 из них виновными. |
If the court does not sentence a period of incarceration, the supervision begins immediately after the verdict is given. |
Если суд не приговаривает обвиняемого к лишению свободы на определенный срок, то надзор за ним устанавливается сразу после вынесения приговора. |
The court further ordered that the defendant pay compensation to his wife and children. |
Кроме того, суд постановил, чтобы подсудимый выплатил компенсацию своей жене и детям. |
Distress buttons are issued to women at high risk, once they have received a court order for their protection. |
Женщинам, подвергающимся высокому риску, выдаются тревожные кнопки после того, как суд издаст охранный приказ для их защиты. |
Thus patients may have recourse to a court of law at any time. |
Так, пациент может в любой момент обратиться в суд с жалобой. |
Prior to granting the divorce absolute order, the court must ensure that sufficient provisions for the children have been provided for. |
До принятия постановления о полном расторжении брака суд должен убедиться, что были предусмотрены все необходимые положения в отношении детей. |
A court must look for such a link to reach a decision on the inadmissibility of the confession. |
Суд обязан стремиться выявлять такую связь и при ее наличии принимать решение о неприемлемости признания. |
The provision of communications data to the State should be monitored by an independent authority, such as a court or oversight mechanism. |
Предоставление коммуникационных данных государствам должно контролироваться независимым органом, таким как суд или надзорный механизм. |
According to the source, the court repeatedly withheld scheduling information from his lawyer throughout the rest of the trial. |
По сообщению источника, на протяжении остальной части судебного процесса суд неоднократно скрывал от адвоката г-на Жалилова информацию о расписании заседаний. |
On 4 August 2010, the Kashkadarya regional court began considering the new charges against Mr. Jalilov. |
4 августа 2010 года Кашкадарьинский областной суд приступил к рассмотрению новых обвинений в отношении г-на Жалилова. |
Allegedly, the court continued to withhold scheduling information from Mr. Jalilov's lawyer throughout the trial. |
По поступившим сведениям, суд и на протяжении дальнейшего процесса скрывал информацию о расписании заседаний от адвоката г-на Жалилова. |
The first instance court allegedly ignored Mr. Jalilov's repeated request that the prosecution present its witnesses during the trial. |
Суд первой инстанции, как утверждается, проигнорировал неоднократные просьбы г-на Жалилова о том, чтобы сторона обвинения представила на заседании своих свидетелей. |
The competent court ordered the cases of the three remaining defendants to be dismissed. |
В рассмотрении дел остальных трех обвиняемых суд постановил отказать. |
However, the court did not assess them nor present them in its judgement. |
Однако суд оценки им не дал и не представил их в своем решении. |
Obviously, we'd all prefer not to go to family court. |
Мы предпочли бы не идти в суд по семейным делам. |
The source therefore expresses concerns that the higher court failed to act as an independent and impartial arbiter. |
В связи с этим источник выражает озабоченность по поводу того, что суд более высокой инстанции не выступил в качестве независимого и беспристрастного арбитра в этом деле. |