Английский - русский
Перевод слова Court

Перевод court с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 20000)
The court can also remand a suspect. Суд также может оставить подозреваемого под стражей.
However, if they had claims against each other they would need to go to court. Однако если супруги имеют претензии друг к другу, они должны обратиться в суд.
A court annulled the husband's decision and granted her the right to remain in the house. Суд аннулировал заключенную мужем сделку и предоставил ей право остаться в доме.
The court furthermore held that the defendant could rely in good faith on the arbitration clause. Суд, кроме того, постановил, что ответчик мог добросовестно ссылаться на арбитражную оговорку.
It was suggested that the court should have the ability, on its own motion, to initiate procedural coordination. Было высказано предположение о том, что суд должен иметь возможность по собственной инициативе начинать процедурную координацию.
Больше примеров...
Судебных (примеров 4200)
The record of court decisions contains decisions that include references to the Covenant. В реестре судебных решений есть решения со ссылками на Пакт.
COHCHR, together with the Ministry of Justice and the co-sponsorship of the Embassy of the United Kingdom, organized a workshop for judges, prosecutors and court clerks of four provincial courts. Совместно с министерством юстиции и при содействии Посольства Объединенного Королевства КОВКПЧ организовало рабочее совещание для судей, прокуроров и судебных секретарей четырех провинциальных судов.
According to the principle of Article 2 of the Civil Procedure Code, Cambodian women have the same rights as men in all aspects of court proceedings. В соответствии с принципом статьи 2 Гражданского процессуального кодекса женщины Камбоджи пользуются с мужчинами равными правами во всех аспектах судебных разбирательств.
Provisional court orders blocking payment or freezing proceeds are also authorized in the case of use of an undertaking for a criminal purpose (article 20(3)). Приказы о временных судебных мерах, блокирующих платеж или замораживающих доходы, также могут выдаваться в случае использования обязательства в преступных целях (статья 20(3)).
Legal changes are enabling women in various developing countries to open bank accounts in their own names, take court action on their own or inherit their father's property. Изменения в законодательстве позволяют женщинам в различных развивающихся странах открывать счета в банках, самим выступать в судебных процессах или наследовать имущество отцов.
Больше примеров...
Судебный (примеров 942)
In addition to its court management functions, the Division manages a legal aid system of assigning Defence Counsel to indigent accused and supervises the management of the Detention Facility. Помимо функций управления делами суда судебный отдел заведует системой правовой помощи, заключающейся в назначении адвокатов неимущим обвиняемым, и осуществляет надзор за Следственным изолятором.
The Special Court for Sierra Leone initiated proceedings against the former President of Liberia, and the African Union has made it clear that it will not tolerate grave violations of international humanitarian law. Специальный суд по Сьерра-Леоне начал судебный процесс в отношении бывшего президента Либерии, а Африканский союз недвусмысленно заявил о том, что он не допустит серьезных нарушений международного гуманитарного права.
"At that landmark gathering, the seeds were planted that later germinated into the League of Nations and, ultimately, the United Nations and its judicial organ, the International Court of Justice." "На этом историческом форуме были посеяны семена, которые впоследствии дали всходы, превратившиеся в Лигу Наций и в конечном итоге в Организацию Объединенных Наций и ее судебный орган - Международный Суд".
The principal judicial organ of the United Nations cannot work as a court with archaic facilities. It is all part and parcel of greater efficiency. Основной судебный орган Организации Объединенных Наций не может быть судом с допотопным оборудованием, поскольку речь идет о непреложном условии повышения его эффективности.
Similarly, the National Vigilance Center, the Special Court, OAG, Judicial Council, Revenue Investigation Department, Central Arrears Collection Office, Public Procurement Monitoring Office, Parliamentary Committees and the Office of Auditor General have performed the various functions of ombudsman against corruption. Кроме того, различные антикоррупционные функции выполняют также Национальный надзорный центр, Специальный суд, ГП, Судебный совет, Департамент по расследованию сокрытия доходов, Центральное управление по взысканию задолженностей, Управление по надзору за госзакупками, парламентские комитеты и Управление Генерального аудитора.
Больше примеров...
Двор (примеров 385)
My royal court, I give you the Queen of England. Мой королевский двор, я даю вам Королеву Англии.
First, his unacceptable mignons and his fashionable court were perceived as effete and disengaged. Во-первых, его свита и изысканный двор воспринимались как изнеженные и надменные.
The Bhutias attempted to take over direct control, seizing the royal regalia, but the court rebelled and enthroned Dharendra Narayan (1772-1775). Бутанцы попытались взять всю страну под прямой контроль, но двор взбунтовался, и на престол был возведён Дхарендра Нараян (1772-1775).
Neither the Imperial Court nor the Monk-Emperor agreed to our demands for restitution! Как императорский двор, так и монашествующий император отвергли наше требование о возврате земель.
In Olenevka it is a lot of places where it is possible to eat not bad, and at desire and to drink: cafe-bar "Knjazhy the Court yard", cafe-bar "Anna", cafe-bar "In canes", restaurant and others. В Оленевке много мест, где можно неплохо поесть, а при желании и выпить: кафе-бар "Княжий Двор", кафе-бар "Анна", кафе-бар "В камышах", ресторан и другие.
Больше примеров...
Судебного (примеров 3591)
It has also attempted, without claim of completeness, to coordinate the concepts of direct and indirect discrimination, litigation and the specification of the cases, in which the judicial action against discrimination takes place either before the administrative court or under the relevant procedural mechanism. В нем также предпринята (не претендующая на полноту охвата) попытка координации концепций прямой и косвенной дискриминации, судебного процесса и классификации дел о дискриминации, по которым судопроизводство осуществляется либо в административном порядке, либо с использованием других процедурных механизмов.
Canada has actively participated in United Nations discussions to create the Sierra Leone Special Court, which is to prosecute those who bear the greatest responsibility for crimes against humanity, war crimes and serious violations of Sierra Leonean law during the decade-long civil war. Канада приняла активное участие в проводившихся в Организации Объединенных Наций дискуссиях по созданию Специального суда Сьерра-Леоне для судебного преследования лиц, которые несут наибольшую ответственность за преступления против человечности, военные преступления и серьезные нарушения законодательства Сьерра-Леоне, совершенные в ходе десятилетней гражданской войны.
The remedy for an incorrect ruling is reversal by a higher court, not a lawsuit against the judge personally. Защитой от неправильного решения является его отмена судом высшей инстанции, а не предъявление судебного иска судье, совершившему такую ошибку.
The report says that the Court's docket increasingly includes fact-intensive cases, which raise new procedural issues for it. Поэтому просьба Суда о предоставлении индивидуальной правовой помощи всем его членам вполне обоснована и должна быть в срочном порядке удовлетворена, с тем чтобы он мог эффективно выполнить возложенные на него функции в качестве главного судебного органа Организации Объединенных Наций.
In granting the stay, however, the lower Court made an order for costs against Frontier, against which Frontier appealed. Тем не менее, приняв решение о приостановлении судебного разбирательства, суд более низкой инстанции постановил, что издержки подлежат оплате компанией "Фронтьер", и "Фронтьер" обжаловала это решение.
Больше примеров...
Судебной (примеров 2352)
At a court session on 8 February 2006, the Appeals Chamber rejected the prosecution's appeal against the acquittals of André Ntagerura and Emmanuel Bagambiki. На судебной сессии 8 февраля 2006 года Апелляционная камера отклонила апелляцию обвинения на оправдательные приговоры Андре Нтагеруры и Эммануэля Багамбики.
The newly created Institute for Equality between Men and Women would be responsible, inter alia, for gathering the relevant jurisprudence, and could also undertake court proceedings. Вновь созданный Институт по проблемам обеспечения равенства между мужчинами и женщинами будет, в частности, заниматься сбором соответствующей информации о судебной практике и сможет также проводить судебные разбирательства.
It is thus essential that the Constitutional Court be independent of the judicial system. В связи с этим важно обеспечить действительную независимость Конституционного суда от судебной системы.
It further observes that these allegations were raised both at the trial and cassation proceedings and were dismissed by the Military Court and the Judicial Chamber of the Military Court without the substance of the claim being dealt with. Он далее отмечает, что эти утверждения были изложены в ходе как судебного разбирательства, так и кассационного обжалования и были отклонены Военным судом и Судебной палатой Военного суда без рассмотрения претензии по существу.
There is quite a difference between substituting the Court's assessment of the usefulness of the opinion for that of the organ requesting it and analysing from a judicial viewpoint what the purpose of the request is. Существует значительное различие между подменой оценкой Судом полезности заключения оценки запрашивающего органа и анализом с судебной точки зрения цели запроса.
Больше примеров...
Судебные (примеров 1571)
4.6 The State party concludes by contending that all court decisions with respect to the present case were lawful and justified, and no violation of the author's rights occurred. 4.6 Государство-участник в заключение утверждает, что все судебные решения по настоящему делу являются законными и обоснованными и что никакого нарушения прав автора не произошло.
For this reason, court actions relevant to the present Covenant that were not successful, as well as successful actions, are described. Поэтому в докладе описываются не только удовлетворенные, но и не удовлетворенные судебные иски, имеющие отношение к Пакту.
Complaints handled by equality and anti-discrimination bodies or court cases often start with the victims' subjective experience of discrimination, and the relevant bodies proceed to establish the degree of objective discrimination in legal terms. Жалобы, направляемые органами по проблемам равенства и борьбы с дискриминацией, и судебные дела часто начинаются с субъективного опыта дискриминации жертв, а соответствующие органы устанавливают уровень объективной дискриминации в правовых терминах.
Court procedures are simplified and alternative forms of dispute resolution like mediation have also been introduced. Судебные процедуры были упрощены и введены альтернативные формы разрешения споров, такие, как посредничество.
Contemporary court cases often concern an allegedly new version of creationism, called "Intelligent Design," or ID. Современные судебные дела часто касаются якобы новой теории сотворения мира, так называемой теории разумного замысла или РЗ.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 2634)
In one case the Court had granted an appeal by the Public Prosecutor's Office against a county court judgement, quashing the first-instance judgement and referring it back to the court concerned for a retrial. В одном деле Верховный суд удовлетворил апелляцию прокуратуры, поданную против решения окружного суда, отменил решение первой инстанции и направил дело обратно в соответствующий суд для повторного судебного разбирательства.
Amend exception of order for welfare from 20 to 16 years; amend clause (4) to include 'any subordinate court' Art 8 Внести исключение о предписании в отношении благополучия лиц в возрасте от 16 до 20 лет; внести поправки в положение (4) для включения "любого суда более низкой инстанции"
The court should be a permanent and autonomous body, as befitted a jurisdiction, although it should also be integrated into the United Nations system, as the Permanent Court had been at the time of the League of Nations. Суд должен быть постоянным и независимым органом, как и все судебные инстанции, но в то же время функционировать в рамках системы Организации Объединенных Наций, как в свое время Постоянный Суд Лиги Наций.
The Committee should analyse the comments and observations of the International Court of Justice and should seek to facilitate, inasmuch as possible, the task of the highest judicial authority. Комментарии и замечания Международного Суда должны быть анализированы Комитетом, который должен попытаться облегчить задачу самой высокой судебной инстанции.
(b) One order banning the alien from French territory, issued by the Bobigny court of first instance and enforced on 2 February 2006; Ь) судебная мера о запрещении въезда на французскую территорию, принятая судом первой инстанции города Бобиньи и приведенная в исполнение 2 февраля 2006 года;
Больше примеров...
Палата (примеров 456)
A 1998-99 international case at the Permanent Court of Arbitration awarded various islands to Eritrea and Yemen respectively. В результате международного решения в 1998-99 году Постоянная палата третейского суда разделила острова между Эритреей и Йеменом соответственно.
The Chamber notes that there is an inherent tension between articles 27(2) and 98(1) of the Statute and the role immunity plays when the Court seeks cooperation regarding the arrest of a Head of State. Палата отмечает сугубо непростые отношения статей 27(2) и 98(1) Статута с той ролью, которую играет иммунитет, когда Суд стремится заручиться сотрудничеством в аресте главы государства.
The Chamber stressed that the question of what constitutes "substantially the same conduct as alleged in the proceedings before the Court" will vary according to the concrete facts and circumstances of the case and requires, therefore, a case-by-case analysis. Палата подчеркнула, что понятие о том, что представляет собой «по существу то же поведение, которое предположительно является предметом разбирательства в Суде», различается в зависимости от конкретных фактов и обстоятельств дела и что поэтому этот вопрос требует особого анализа в каждом конкретном случае.
"A Chamber of the Court may order measures to protect current or former United Nations personnel at risk on account of disclosure of information, documents or the provision of other forms of cooperation or assistance." «Палата Суда может распорядиться о принятии мер для защиты нынешних или бывших сотрудников Организации Объединенных Наций, которые оказались под угрозой в связи с раскрытием информации, документов или предоставлением сотрудничества или помощи в других формах».
Wishing to clarify the reasons for its ruling, the Chamber stated that the Code of Criminal Procedure included provisions for making public the names of accused persons and trying them in absentia, while guaranteeing their right to defend themselves when they appeared before the court. Желая разъяснить причины своего постановления, Палата заявила, что в уголовном кодексе содержатся положения о предании гласности имен подозреваемых и о проведении судебного процесса над ними в их отсутствие и одновременно с этим гарантируется их право на самозащиту, если они явятся в суд.
Больше примеров...
Судья (примеров 1281)
That a court Jester is right as rain! Что судья Джестер прав, как всегда.
When in several court cases in Friesland in 1950 and 1951 the judge denied the defendants the right to speak Frisian, Schurer wrote a sharply worded editorial rebuke in the Friese Koerier newspaper. Когда при рассмотрении нескольких судебных дел во Фрисландии в 1950 и 1951 годах судья отказал обвиняемым говорить на фризском языке, Скайрер в газете Friese Koerier выразил протест.
It would be interesting to know how legal aid would operate in the case of a person held in police custody, given the fact that only the court or a judge could grant such aid. И надо бы знать, каким образом будет действовать процедура предоставления юридической помощи лицам, содержащимся под стражей в полицейских участках, с учетом того, что такую помощь может предоставить только суд или судья.
The judge also observed that the turnover of the funds to the foreign representative would be more economical and efficient in that it would permit all of Atlas' creditors worldwide to pursue their rights and remedies in one court of competent jurisdiction. Этот судья также отметил, что передача средств иностранному представителю будет представлять собой более экономичное и эффективное решение, поскольку она позволит всем кредиторам "Атласа" во всем мире продолжить защиту своих прав и добиваться удовлетворения в одном суде компетентной правовой системы.
Current position Judge Koroma is the most Senior Judge currently serving on the Bench of the International Court of Justice (ICJ). Судья Корома имеет наибольший стаж работы в Международном Суде (МС) по сравнению с нынешними членами Суда.
Больше примеров...
Делам (примеров 2929)
Deputy Prosecutor at the Juvenile Court of Milan (1972-1975). Заместитель прокурора в Миланском суде по делам несовершеннолетних (1972 - 1975 годы).
Overall, it was appropriate for the Bankruptcy Court to consider the factors it considered, to retain its flexibility, and to reach a pragmatic resolution supported by the facts found. В целом для суда по делам о банкротстве было признано целесообразным учесть рассмотренные им факторы, сохранить гибкость и вынести на основе установленных фактов прагматическое решение.
Of the four cases pending in the Court, the trial chamber has concluded two: one concerning the Armed Forces Revolutionary Council, the other the Civil Defence Force. Из четырех дел, находящихся на рассмотрении в Суде, судебная палата завершила работу по двум делам: по делу, касающемуся Революционного совета вооруженных сил, и по делу Гражданских сил обороны.
Moreover, the author's appeal against conviction, raising trial issues affected by the DPP's decision, was rejected by the Court of Criminal Appeal. Кроме того, представленная автором апелляция на вынесенный ему приговор, которая мотивировалась тем, что решение ГО повлияло на ход судебного разбирательства, была отклонена апелляционным судом по уголовным делам.
Facilities for juvenile suspects are in disrepair, the juvenile court in Accra only operates once a week, outside of Accra juvenile courts barely exist at all, and Child Panels and Probation Committees meet irregularly. Система услуг для несовершеннолетних подозреваемых не функционирует, суд по делам несовершеннолетних в Аккре собирается лишь один раз в неделю, вне Аккры судов по делам несовершеннолетних практически нет, а советы под делам детей и пробационные комитеты заседают нерегулярно.
Больше примеров...
Корт (примеров 219)
The Kennedys gave the school a new tennis court for their efforts. Кеннеди дали школе новый теннисный корт за их усилия.
The grounds contain a tennis court, a basketball court a putting green, a jogging track and a swimming pool. На территории - теннисный корт, баскетбольная площадка, поле для гольфа, дорожки для бега и плавательный бассейн.
The Landon Court Hotel on top of and around it. Отель "Лэндон Корт" поверх и вокруг него.
Superior holiday complex, international clients, tennis court, swimming pool, restaurant, commercial centre in the immediate vicinities, large green areas, good urbanization. Поблизости имеется коммерческий центр, теннисный корт, бассейн. Состав: 1-ый уровень- гостиная с камином, кухня, спальня, ванная комната, крытый патио, сад около 120 м кв.
Beecham Court, and Thrush Place. Бичем Корт и Траш Плейс.
Больше примеров...
Трибунала (примеров 750)
President of the Cantonal Conciliation and Arbitration Commission in Industrial Matters (1965-1977); Judge of the Supreme Military Court of Appeals (1974-1977). Председатель кантональной примирительной арбитражной комиссии по промышленным делам (1965-1977 годы); судья Высшего военного кассационного трибунала (1974-1977 годы).
The Court is therefore caught up in the extraordinary situation in which a resolution drafted to address the spiralling costs of the International Tribunal for the Former Yugoslavia and the International Criminal Tribunal for Rwanda, apparently will have its negative effects upon the International Court of Justice alone. Поэтому Суд оказался в чрезвычайной ситуации, когда положения резолюции, разработанной в целях решения проблемы резко возрастающих расходов на финансирование Международного трибунала по бывшей Югославии и Международного уголовного трибунала по Руанде, очевидно, негативно скажутся лишь на Международном Суде.
The particular ills caused by such auto-interpretation could be remedied or at least greatly reduced by regular recourse to international mechanisms for the pacific settlement of disputes, notably the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea. От некоторых вызванных такой трактовкой негативных явлений можно избавиться, или, по меньшей мере, существенно сократить их масштабы, с помощью регулярного использования международных механизмов мирного разрешения споров, в частности Международного Суда и Международного трибунала по морскому праву.
With the increasing number of maritime delimitation cases being brought before the International Court of Justice and the International Tribunal for the Law of the Sea, the study of the law of the sea remains a subject of special importance to AALCC member States. В связи с увеличением числа споров по вопросам делимитации морских границ, которые передаются на рассмотрение Международного Суда и Международного трибунала по морскому праву, изучение морского права по-прежнему относится к числу вопросов, которые имеют особо важное значение для государств - членов ААКПК.
In October 2002, following several months of investigations, the Military Prosecutor's Office scheduled the case for a hearing by the military court. В октябре 2002 года по завершению многомесячного расследования военная прокуратура направила дело на рассмотрение военного трибунала. 29 января 2003 года военный трибунал приговорил командующего Альберта Кифва Мукуну к
Больше примеров...
Придворный (примеров 51)
Restructuring was completed by November 1819, from September 1820 the court arena was used. Перестройка завершилась к ноябрю 1819 года, с сентября 1820 года Придворный манеж стал использоваться.
Here is our illustrious court composer Maestro Salieri. А вот и наш замечательный придворный композитор маэстро Сальери.
Court Composer... what do you think? Придворный композитор... что вы скажете?
Yes, the court jester. Да, придворный шут.
But alchemist also and astrologer to the court of Queen Elizabeth. Но также и придворный алхимик и астролог королевы Елизаветы.
Больше примеров...
Спорам (примеров 378)
2.4 During the court proceedings, the Kocaeli 3rd Labour Court heard witnesses on behalf of both parties. 2.4 В ходе судебного разбирательства третий суд по трудовым спорам Коджали заслушал свидетелей, представляющих обе стороны.
If the author did not agree, he could have filed an action for annulment with the Administrative Disputes Court under article 85 of the Administrative Disputes Code; he did not. Если автор считал иначе, он мог обратиться в суд по административным спорам с ходатайством об отмене этого решения в соответствии со статьей 85 Кодекса об административных спорах, однако он не сделал этого.
Article 344 of the Labour Code stipulates that: "Proceedings in employment disputes may be brought before the court free of charge." Согласно статье 344 Трудового кодекса, "[п]роцедура рассмотрения дел социального характера является бесплатной как в суде по трудовым спорам, так и в апелляционном суде".
In view of the employer's claims, the author filed an additional case for gender-based discrimination in the workplace before the Kocaeli 3rd Labour Court which joined these two cases. В связи с этими претензиями автор представила новые материалы, касающиеся гендерной дискриминации на рабочем месте, в третий суд по трудовым спорам Коджали в дополнение к двум предыдущим жалобам.
In this connection, counsel submits that the author had been informed by the judge of the Tenancy Dispute Court that an order by the building authorities would overrule the injunction. В этой связи адвокат заявляет, что представитель суда по жилищным спорам уведомил автора о том, что распоряжение жилищно-строительных органов будет иметь преимущественную силу над временным запретом суда.
Больше примеров...
Ухаживать (примеров 33)
Besides, I don't think my friend intends to court her. Да и едва ли мой друг намерен за ней ухаживать.
Here, Michael, you can... court her as you get to know her, you know? Майкл, вы можете... ухаживать за ней узнавая её больше, понимаете?
The myth has it that she's the most beautiful of all the goddesses... and any mortal man who would try to court her... she would slice his manhood off. миф говорит, что она является самой красивой из всех богинь... и любому смертному кто пробовал бы ухаживать за нею... она отрезала бы его мужское достоинство.
How to court you. Подсказать, как мне за тобой ухаживать.
Therefore it is the order of the court... Я вижу, в настоящее время вы не в состоянии ухаживать за дочерью.
Больше примеров...
Судилище (примеров 2)
I recall being present in my youth when the person of a man ninety years old was examined before the procurator and a very crowded court, to see whether he was circumcised. Я помню, как в ранней юности при мне в многолюдном судилище прокуратор осматривал девяностолетнего старика, не обрезан ли он».
Monk Benedict (X century) writes about «a court arranged in Lateran a palace, in a place named [illegibly], and differently - Mother of Romanians». Монах-летописец Бенедикт (Х век) пишет о «судилище, устроенном в Латеранском дворце, в месте, называемом [неразборчиво], а иначе - Матерью римлян».
Больше примеров...