Английский - русский
Перевод слова Court

Перевод court с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 20000)
However, they sometimes had to go to court to demand their rights. Вместе с тем, они иногда вынуждены обращаться в суд с требованием обеспечить соблюдение их прав.
If those provisions were not observed, women could go to court. В случае несоблюдения этих положений женщины могут обратиться в суд.
The Arbitral Tribunal rendered its opinion and award based on documents submitted by the buyer, and the court session, ex parte. Арбитражный суд вынес свое решение и присудил сумму на основании предоставленных покупателем документов в ходе заседания при отсутствии другой стороны.
It was suggested that the court should have the ability, on its own motion, to initiate procedural coordination. Было высказано предположение о том, что суд должен иметь возможность по собственной инициативе начинать процедурную координацию.
It was suggested that the court should have the ability, on its own motion, to initiate procedural coordination. Было высказано предположение о том, что суд должен иметь возможность по собственной инициативе начинать процедурную координацию.
Больше примеров...
Судебных (примеров 4200)
This provoked resentment on the part of some Timorese court actors. Это вызвало возмущение со стороны некоторых тиморских судебных работников.
The policy has also instilled some fear in the public through the court cases being publicized in the media. Осуществление такой политики вызвало у населения определенный страх благодаря освещению средствами массовой информации судебных дел.
In addition, the court decisions cited in paragraph 41 seemed to reflect the view that that duty was accompanied by a margin of appreciation which varied from one sphere to another. Кроме того, в судебных решениях, цитируемых в пункте 41, по-видимому, имеется в виду, что эта обязанность сопровождается определенной степенью усмотрения, которая варьируется в зависимости от сфер деятельности.
The Magistrate's Court is the first rung in the ladder of judicial organs in Saint Vincent and the Grenadines. Магистратский суд является первой инстанцией в системе судебных органов Сент-Винсента и Гренадин.
He also requested information on any particular court cases in which the unspecified grounds had been invoked by the litigant, and requested assurances that the Declaration extended to all persons under its jurisdiction, in line with the Covenant. Он также просит представить информацию о любых конкретных судебных делах, в которых истец ссылался на неутонченные признаки, и просит дать гарантии того, что Декларация распространяется на всех лиц, находящихся под юрисдикцией государства-участника, в соответствии с положениями Пакта.
Больше примеров...
Судебный (примеров 942)
Kosovo Judicial Council assumed full responsibility for court administration, judicial discipline and the imposition of all sanctions. Судебный совет Косово взял на себя всю ответственность за управление судопроизводством, обеспечение судебной дисциплины и введения всех санкций.
Infringement or imminent infringement of these rights whether by executive or administrative action is justiciable in the highest court in the land and the court has a wide discretion with regard to the relief it may grant. Любое посягательство или попытка непосредственного посягательства на эти права со стороны органов исполнительной власти или административных органов может явиться причиной подачи жалобы в судебный орган высшей инстанции, обладающий широкими полномочиями в установлении размеров возмещения ущерба.
Or do I need a court order to get my point across? Или мне судебный приказ получить, чтобы до тебя дошло?
Once such information (if any) has been presented, the Court must adjourn for deliberation. Если такое ходатайство подается, Суд обязан отложить судебный процесс.
India firmly believes that, owing to the Court's unique position in the United Nations, no other judicial organ in the world possesses its capacity to deal with international problems. Индия твердо убеждена в том, что с учетом уникальной позиции Суда в Организации Объединенных Наций ни один другой судебный орган в мире не обладает его возможностями по разрешению международных проблем.
Больше примеров...
Двор (примеров 385)
Sanderijn feels humiliated and betrayed and leaves the court. Сандрина чувствует себя униженной и преданной, и покидает двор.
While this struggle took place, it was in a Kabul court. Пока велись многолетние сражения, его двор пребывал в Кабуле.
In the domestic arena, Mindaugas strove to establish state institutions: his own noble court, administrative systems, a diplomatic service, and a monetary system. На внутренней арене Миндовг стремился создать государственные учреждения: свой собственный двор, административную систему, дипломатическую службу и денежную систему.
One branch supported the Southern Imperial Court, and the other branch the Northern Pretenders. Одна из ветвей поддерживала Южный императорский двор, а вторая ветвь - Северный императорский двор.
In 1808, the entire Portuguese Court had moved to Rio from Lisbon, fearing for their lives after Napoleon invaded Portugal. В 1808 королевский двор Португалии в полном составе переехал из Лиссабона в Рио, спасаясь от вторжения Наполеона.
Больше примеров...
Судебного (примеров 3591)
1.4 Have any procedural requirements or conditions for enforcement been established by a court decision? 1.4 Устанавливались ли на основании судебного решения какие-либо процессуальные требования или условия в отношении приведения арбитражного решения в исполнение?
Article 3 (2) of the Criminal Procedure Code provides that the court renders decisions upon evidence examined and revealed during the hearing. Статья 3(2) Уголовно-процессуального кодекса гласит, что суд выносит решения на основании рассмотренных и вскрывшихся в ходе судебного заседания доказательств.
(b) Lack of court authorization and supervision of forcible evictions from land, often performed with little advanced legal notice by the authorities; Ь) проведении насильственных выселений с земли без санкции суда и судебного надзора, которые нередко осуществлялись властями без заблаговременного уведомления;
This remedy is available only against decisions on a legal point or interlocutory matter raised in the proceedings, when the court which handed down the decision is able to revoke or amend it; Отмена судебного постановления применима только в отношении решений, которые выносятся по судебному делу или инциденту в ходе слушания дела, когда вынесший их суд в состоянии отменить или изменить их;
Alternatives mentioned included enforcement by the secured creditor without prior court intervention, enforcement by the creditor with executory title, registered with a court or notarized, and enforcement based on presumptions or a limitation of defences in cases where judicial action was required. Упомянутые варианты включают взыскание обеспеченным кредитором без предварительного судебного вмешательства, взыскание кредитором, обладающим правовым титулом с реализацией в будущем, который был зарегистрирован судом или удостоверен в нотариальном порядке, и принудительное исполнение, основывающееся на предположениях или ограничении возражений в случае, когда требуется судебное решение.
Больше примеров...
Судебной (примеров 2352)
A number of workshops to strengthen the administration of the courts and thus provide a more effective and accessible court system were conducted with provincial courts with a focus on the court clerks. Для провинциальных судов, и в первую очередь для судебных секретарей, был организован ряд семинаров для повышения эффективности управления судебными органами и, соответственно, создания более эффективной и доступной судебной системы.
Unlike the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, the Special Court is located in the country where the crimes were committed, but does not form part of the Sierra Leone court system. В отличие от специальных трибуналов по бывшей Югославии и Руанде, этот Специальный суд расположен в стране, где были совершены преступления, однако он не является частью судебной системы Сьерра-Леоне.
5.11 As to the argument of failure to exhaust domestic remedies, the author contends that complaints to the Ombudsman and through the court system would be ineffective. 5.11 В ответ на аргумент о неисчерпании внутренних средств правовой защиты автор утверждает, что подача жалоб омбудсмену или обращение с жалобами в рамках судебной системы являлось бы неэффективным.
Last year, within the framework of the reform of the judiciary, the legislature of the country adopted two important laws: the act on courts and judges and the act on the constitutional court. В рамках судебной реформы в прошлом году законодательным органом страны приняты два важных закона - о судах и судьях и о Конституционном суде.
The Council for War Crimes of the District Court in Belgrade is currently investigating the cases of Hladnjaca, Petrovo Selo, Batajnica and Perucica, with international assistance in exhuming the bodies and providing forensic analysis. Совет по военным преступлениям окружного суда в Белграде в настоящее время рассматривает дела Хладнийцы, Петрова Села, Батайницы и Перучицы, опираясь на международную помощь в проведении эксгумации тел и судебной экспертизы.
Больше примеров...
Судебные (примеров 1571)
CITE maintains the register of court decisions with regard to equality and non-discrimination between men and women at work, employment and vocational training, in order to provide information about any final decision. КРТЗ регистрирует судебные решения, касающиеся равноправия между мужчинами и женщинами в сфере труда, занятости и профессионально-технического образования и недискриминации, с тем чтобы желающие могли ознакомиться с информацией о любом окончательном решении.
The national correspondents, either as individuals or a specific organ or body, are expected to monitor and collect court decisions and arbitral awards and prepare abstracts of those that are considered relevant. Национальные корреспонденты - отдельные лица или специальные органы или коллективы - должны отслеживать и собирать судебные постановления и арбитражные решения и готовить резюме заслуживающих внимания решений.
In the circumstances set out in subparagraphs (a), (b) and (c) of paragraph 1 of this article, the principal/applicant is entitled to provisional court measures in accordance with article 20. З. В обстоятельствах, упомянутых в подпунктах (а), (Ь) и (с) пункта 1 настоящей статьи, принципал/приказодатель имеет право на временные судебные меры согласно статье 20.
It also provides ancillary machinery for the effective enforcement of the prohibition, including powers of entry and search and the power of a court to order the forfeiture of racially inflammatory material whose publication, etc. has resulted in a person's conviction. В ней также предусматривается вспомогательный механизм для эффективного практического осуществления данного запрета, включая полномочия на вход в жилище и его обыск, а также судебные полномочия на издание распоряжения о конфискации подстрекательских материалов, публикация которых и т.д. привела к формированию убеждений какого-либо лица.
The Government fails, however, to address the allegation of the source that the courts seized have several times annulled the decisions of the Minister of the Interior and that the Minister refuses to comply with the court decisions. Однако правительство никак не реагирует на сообщение источника о том, что суды несколько раз отменяли решения министра внутренних дел и что министр отказывается исполнить судебные решения.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 2634)
The court of first instance refused to enforce the arbitral award, on the following grounds. Суд первой инстанции отказал в удовлетворении заявления о приведении арбитражного решения в исполнение по следующим причинам.
The court of first instance regarded this refusal to perform as a fundamental breach of contract. Суд первой инстанции посчитал этот отказ от выполнения договора его существенным нарушением.
When he refused, they initiated summary proceedings in the court of first instance in Aruba. Когда тот отказался, они подали ходатайство о возбуждении суммарного производства в суде первой инстанции Арубы.
An unconstitutionality action is decided by the Constitutional Court in a single proceeding. Вопрос о неконституционности может рассматриваться только в одной инстанции - Конституционном суде.
The Nivelles Court of First Instance had decided to refer the accused persons to the Court of Assize on the charge of an offence against the legislation on the press. Суд первой инстанции города Нивеля постановил передать дело на рассмотрение в суд присяжных, обвинив авторов листовки в нарушении закона о печати.
Больше примеров...
Палата (примеров 456)
In addition to the International Court of Justice, the Palace houses the Permanent Court of Arbitration, The Hague Academy of International Law, the Carnegie Stichting, and the Peace Palace Library, which serves all these institutions and also the public. Помимо Международного Суда во Дворце расположена Постоянная палата третейского суда, Гаагская академия международного права, "Карнеги Стихтинг" и Библиотека Дворца мира, которой пользуются все эти учреждения, а также частные лица.
By making available the new sets of procedural rules and providing the Bureau's administrative support at minimum cost, the Permanent Court was working towards restoring the cost-effectiveness of the arbitral process. Постоянная палата занимается восстановлением эффективности процесса арбитражного разбирательства с точки зрения затрат путем разработки новых комплексов процедурных норм и обеспечения административной поддержки Бюро по минимальным ставкам.
A single Pre-Trial Chamber should be established in the first instance and, as and when necessary, additional chambers could be established by the Court itself. Первоначально должна быть учреждена единственная палата предварительного производства, а по мере того как это будет необходимо, сам Суд мог бы учредить дополнительные палаты.
The Court went on to say: После этого Палата добавила:
On 22 February 2013, the Chamber issued a decision requesting observations from Chad on its alleged failure to execute the request and its alleged failure to consult with the Court on problems that might have impeded the execution of such requests. 22 февраля 2013 года Палата приняла решение, в котором просила Чад прокомментировать свое предполагаемое неисполнение упомянутого запроса, а также то обстоятельство, что Чад не проконсультировался с Судом по проблемам, которые, возможно, помешали выполнению этих запросов.
Больше примеров...
Судья (примеров 1281)
1992-2002 Judge, Deputy Chief, Military Court of Justice, Chisinau. Судья, заместитель старшего судьи, военный трибунал, Кишинёв.
On July 13, 2005, federal judge Barbara S. Jones, of the U.S. District Court, Southern District of New York in Manhattan, sentenced Ebbers to twenty-five years in a federal prison in Louisiana. 13 июля 2005 года федеральный судья американского Окружного суда, Южного Округа Нью-Йорка в Манхэттене Барбара Джонс приговорил Эбберса к двадцати пяти годам в федеральной тюрьме Луизианы.
"if a judge, for the purpose of holding himself permanently at the disposal of the Court, resides in some country other than his own, he should be accorded diplomatic privileges and immunities during the period of his residence there", «судья, если он вынужден жить вне пределов своей страны, чтобы быть постоянно в распоряжении Суда, пользовался дипломатическими привилегиями и иммунитетами в течение своего пребывания в стране временного проживания»
We'll be in court with a pro-labor judge. Мы идем в суд, где будет судья, симпатизирующий работникам.
Judge Sabine Knierim has served as a judge in a Court of Administrative Law in Hamburg since 1994 and has served as a judge of the Appeals Court of Administrative Law in Hamburg since 2011. С 1994 года судья Забине Книрим является судьей в Административном, а с 2011 года - Высшем административном суде Гамбурга.
Больше примеров...
Делам (примеров 2929)
The Ministry of the Family, having placed them in a temporary facility, requested the youth court to take protective measures on their behalf under the Act of 10 August 1992. Министерство по вопросам семьи, которое временно разместило несовершеннолетних, обратилось к суду по делам молодежи с просьбой принять меры по их защите в соответствии с Законом от 10 августа 1992 года.
(e) A provision requiring the Director of Social Welfare to obtain a warrant issued by a magistrate, juvenile court or district court to enter premises by force for the purpose of removal of a child; (е) положение, по которому директору службы социального обеспечения необходимо получение ордера, выдаваемого магистратом, судом по делам несовершеннолетних или районным судом, для насильственного доступа в помещения с целью передачи ребенка соответствующим органам;
2.4 On 29 August 2000, during a trial hearing, the author complained about this matter to the Criminal Division of the Saratov Regional Court. 2.4 Во время слушания дела в судебной коллегии по уголовным делам Саратовского областного суда 29 августа 2000 года автор заявил ходатайство по этому вопросу.
Federal officials asserted that the District Court of Hawaii had jurisdiction "to decide cases involving violations of federal criminal law that occur in American Samoa". Представители федеральных властей утверждали, что окружной суд Гавайских островов располагает юрисдикцией «для вынесения решений по делам, связанным с нарушением федерального уголовного законодательства в Американском Самоа».
Similarly, the Everfresh, Nakash and Solv-Ex protocols (discussed below) all permit the foreign representative direct access to the court in the other State, as does Article 9 of the Model Law. Аналогичным образом, в протоколах по делам Эверфреш, Накаш и Солв-Экс (рассматриваются ниже) иностранному представителю разрешен непосредственный доступ к суду в другом государстве точно так же, как это предусмотрено в статье 9 Типового закона.
Больше примеров...
Корт (примеров 219)
Yes, 92 James Larkin Court. Да, Джеймс Ларкин Корт, 92.
A Space Channel 5 tennis court is selectable. Также в игре есть теннесный корт в стиле Space Channel 5.
The Landon Court Hotel on top of and around it. Отель "Лэндон Корт" поверх и вокруг него.
Indoor and outdoor swimming-pool, GYM, sauna, tennis court, billiard, kids club, conference hall with all the necessary equipments are at the disposal of the guests. Кроме гостиничных услуг курорт предлагает закрытый и открытый бассейны, тренажерный зал, сауну, теннисный корт, бильярд, детский клуб, конференц-зал со всем необходимым оборудованием.
Sports facilities include, a fully equipped fitness room, Outdoor swimming pool (Heated in winter), 2 Tennis courts with floodlights, Squash court, Billiards, Table Tennis, Bicycles, Outdoor chess. Для занятий спортом: полностью оборудованный спортивный зал, бассейн на открытом воздухе (подогреваемый в зимнее время), 2 теннисных корта с прожекторной системой для игры в вечернее время, корт для игры в сквош, бильярд, настольный теннис, велосипеды, шахматы на открытом воздухе.
Больше примеров...
Трибунала (примеров 750)
Consequently, once the large trials mentioned under II and III above have been completed, the Tribunal's remaining case-load relating to present detainees will consist mainly of single-accused cases which require less court time. Поэтому когда будут завершены крупные судебные процессы, о которых говорилось в разделах II и III выше, остающиеся на рассмотрении Трибунала дела содержащихся в настоящее время под стражей лиц, будут состоять в основном из дел против одного обвиняемого, на которые потребуется меньше судебного времени.
Further details on these cases may be found at the web sites of the Tribunal and the International Court, respectively, at: and. С дополнительной информацией об этих делах можно ознакомиться на веб-сайтах Трибунала и Международного Суда соответственно и.
To enact such a provision for the judges of the Tribunal without similar consideration for the members of the Court would create a disparity inconsistent with the statute. Принимать такие положения для судей Трибунала, не предусматривая аналогичного для членов Суда, будет означать несоразмерность, не сообразующуюся с Уставом.
The judicial activity of the three Trial Chambers and the Appeals Chamber of the Tribunal included first instance and appeal proceedings (appeals against judgements, appeals against interlocutory decisions, proceedings pertaining to the primacy of the Tribunal and cases of contempt of Court). Судебная деятельность трех судебных камер и Апелляционной камеры Трибунала включала производство по делам в первой инстанции и апелляционное производство (апелляции на решения, апелляции на промежуточные решения, производство, касающееся примата Трибунала, и дела о неуважении к суду).
The Federal Magistrates Court made orders setting aside the first decision of the Tribunal and the matter was remitted to the Tribunal for 2 March 2006, a newly constituted Tribunal reviewed and affirmed the original decision of the Minister for Immigration and Citizenship. Федеральный мировой суд постановил отменить первое решение Трибунала и вернуть дело в Трибунал для повторного рассмотрения. 2 марта 2006 года Трибунал в новом составе вновь рассмотрел и утвердил первоначальное решение Министра по делам иммиграции и гражданства.
Больше примеров...
Придворный (примеров 51)
What a court jester you'd make. Это сделал бы и придворный шут.
Ner-Tom: The Court Wizard of Gran Callahach. Нир-Том (Ner-Tom) - придворный волшебник королевства Gran Callahach.
DeIightfuI, court composer! Чудесно, придворный композитор!
What does the Court Jester say? Что сказал придворный шут?
Monsieur Gaston, Court Coiffeur. Месье Гастон, придворный куафер.
Больше примеров...
Спорам (примеров 378)
The court case management system also includes an internal case management tool for the Registries of the Dispute and Appeals Tribunals to centralize the management of cases before them. Система судебного делопроизводства также включает внутреннюю систему делопроизводства для секретариатов Трибунала по спорам и Апелляционного трибунала в целях централизации управления рассматриваемыми ими делами.
Each has an appeal court and a labour appeal court. В каждом округе есть апелляционный суд и суд по трудовым спорам.
The Labour Court also has exclusive jurisdiction to determine reviews of decisions, codes, guidelines or regulations made by the Minister under this Act; and complaints, other than those that are to be decided by arbitration under the provisions of this Act. Суд по трудовым спорам также обладает исключительной юрисдикцией рассматривать в соответствии с этим Законом решения, кодексы, руководства или инструкции министра, а также другие жалобы помимо жалоб, подлежащих решению путем арбитража в соответствии с этим Законом.
1989-1991 President, Labour Court. Председатель суда по трудовым спорам, 1989 - 1991 годы.
1967-1968 President, Tananarive Labour Court 1967-1968 годы Председатель суда по трудовым спорам Антананариву
Больше примеров...
Ухаживать (примеров 33)
You say court beth, so I do. Ты сказал ухаживать за Бет, я так и сделал.
That's good he's trying to court you. Это хорошо, что он пытается ухаживать.
He's trying to court me, and, well, I don't have any courting clothes. Он пытается ухаживать за мной, а у меня нет для этого подходящей одежды.
He used 'love disks' - love letters set to music and images-to serenade her, and traveled from New York, to Alabama, Denver, Palo Alto and Washington DC to court her. Он использовал 'любовные диски' - любовные письма, положенные на музыку с видеоизображением - для исполнения серенады, которые отправились из Нью-Йорка, в Алабаму, Денвер, Пало-Альто и Вашингтон, округ Колумбия, чтобы ухаживать за нею.
Therefore it is the order of the court... Я вижу, в настоящее время вы не в состоянии ухаживать за дочерью.
Больше примеров...
Судилище (примеров 2)
I recall being present in my youth when the person of a man ninety years old was examined before the procurator and a very crowded court, to see whether he was circumcised. Я помню, как в ранней юности при мне в многолюдном судилище прокуратор осматривал девяностолетнего старика, не обрезан ли он».
Monk Benedict (X century) writes about «a court arranged in Lateran a palace, in a place named [illegibly], and differently - Mother of Romanians». Монах-летописец Бенедикт (Х век) пишет о «судилище, устроенном в Латеранском дворце, в месте, называемом [неразборчиво], а иначе - Матерью римлян».
Больше примеров...