Английский - русский
Перевод слова Court

Перевод court с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 20000)
She submitted a claim to the court to obtain the right to live at her in-laws' place. Она обратилась в суд с просьбой предоставить ей право проживать в доме ее мужа.
It was suggested that the court should have the ability, on its own motion, to initiate procedural coordination. Было высказано предположение о том, что суд должен иметь возможность по собственной инициативе начинать процедурную координацию.
The court furthermore held that the defendant could rely in good faith on the arbitration clause. Суд, кроме того, постановил, что ответчик мог добросовестно ссылаться на арбитражную оговорку.
The court furthermore held that the defendant could rely in good faith on the arbitration clause. Суд, кроме того, постановил, что ответчик мог добросовестно ссылаться на арбитражную оговорку.
A court annulled the husband's decision and granted her the right to remain in the house. Суд аннулировал заключенную мужем сделку и предоставил ей право остаться в доме.
Больше примеров...
Судебных (примеров 4200)
They train Timorese court actors and act as court officials in district courts. Они осуществляют подготовку тиморских судебных работников и действуют в окружных судах в качестве судебных должностных лиц.
Publication of court transcripts on the Internet; Размещение текстов судебных протоколов в сети "Интернет";
It also facilitated visits by family members and access to legal representation and interpretation and was present during court hearings to ensure confidence in the judicial proceedings in the other community. Она способствовала также посещению заключенных их родственниками и доступу к услугам адвокатов и переводчиков, а также направляли представителей для участия в судебных слушаниях, с тем чтобы люди испытывали доверие к процессу судопроизводства, осуществляемому в другой общине.
The prohibition against arbitrary deprivation of liberty; corporal punishment; collective punishment; and the passing of sentences and the carrying out of executions without previous judgment pronounced by a regularly constituted court, affording all judicial guarantees which are generally recognized as indispensable. запрета в отношении произвольного лишения свободы, телесных наказаний, коллективного наказания и осуждения и наказания без предварительного судебного решения, вынесенного надлежащим образом учрежденным судом, при обеспечении всех судебных гарантий, которые являются общепризнанно необходимыми;
Since that time, the elected officials and staff of the Court have worked hard to prepare the Court for its judicial operations. С тех пор выборные должностные лица и сотрудники Суда упорно трудились над тем, чтобы подготовить Суд к выполнению им своих судебных функций.
Больше примеров...
Судебный (примеров 942)
On 18 July 1998, however, the Public Prosecutor and the Acting Attorney-General changed their minds and sought to add to the bail conditions terms which had not been included in the court order, namely that the guarantor should have assets worth 17 million dirhams. Однако 18 июля 1998 года государственный обвинитель и исполняющий обязанности государственного атторнея изменили свою позицию и выдвинули дополнительные залоговые условия, которые не были включены в судебный приказ, а именно, что гарант должен располагать суммой в размере 17 млн. дирхамов.
That unusual situation led to the interruption of the proceedings, which were thus postponed until the next session of the Court. Эта неожиданная ситуация прервала судебный процесс, который должен возобновиться на ближайшей сессии Суда.
All of them appealed to the Appeal Court, composed of one judge, the Head of the judicial organ in Darfur. Все они подали апелляции в Апелляционный суд, состоящий из одного судьи, возглавляющего судебный орган в Дарфуре.
Moreover, as a judicial institution, the Court is designed to administer justice; therefore, all of its actions must be fair, impartial and effective. Кроме того, Суд, как судебный орган, предназначен для отправления правосудия, поэтому все его действия должны быть справедливыми, беспристрастными и эффективными.
Subsequently, the objecting bond-holder group appealed the court's order, claiming, inter alia, that the court abused its discretion in granting an injunction under Chapter 15 without making a determination as to whether the foreign proceeding was a main or non-main proceeding. Впоследствии Группа выступающих с протестом держателей облигаций подала апелляцию на это решение суда, утверждая, что суд злоупотребил своим правом выносить судебный запрет на основании главы 15, не уточнив, является ли иностранное производство основным или неосновным.
Больше примеров...
Двор (примеров 385)
The court degenerated into intrigues and conspiracies. Двор погряз в интригах и заговорах.
Over the next sixty years, ten Wo ambassadors called on the Southern Song court (420-479), and a Wo delegation also visited the Southern Qi court (479-502) in 479. За следующие 60 лет ко двору Южной Сун (420-479) были призваны десять послов, а в 479 году делегация во посетила двор Южной Ци (479-502).
In front of the palace was the court also one hundred paces away and to the back of the palace was the city. Перед дворцом был двор, также в ста шагах от него, а позади дворца был город.
I am going to give Sir John an Irish title and a pension of 1,000 a year, and in return, he is going to leave Court. Я собираюсь дать сэру Джону ирландский титул и пособие в 1000 фунтов в год, а он в свою очередь, покинет двор.
The departure of Philippine was seen as a sad affair, unlike that of her older sister Louise Élisabeth who had never been popular at the court. Отъезд из Филиппы был опечалил двор, потому что в отличие от её старшей сестры Луизы Елизаветы, которая никогда не была популярна при дворе, мадмуазель де Божоле пользовалась популярностью.
Больше примеров...
Судебного (примеров 3591)
Since these personnel lack relevant experience, they will have to undergo training in order to establish and manage court case systems, court accounts and so forth. Поскольку этим сотрудникам не хватает соответствующего опыта, они должны будут пройти подготовку по вопросам создания и организации работы систем судебного делопроизводства, судебных отчетов и т.д.
Near Knin, the Special Rapporteur was present on 28 July 1999 at an unsuccessful attempt to execute a court order of the eviction of an illegal occupant, a Bosnian Croat from Tuzla. В районе Книна 28 июля 1999 года Специальный докладчик был свидетелем неудачной попытки выполнения судебного приказа о выселении боснийского хорвата из Тузлы, незаконно занявшего чужое жилище.
It was not until almost two years later, on 15 February 2012, that the FSI investigator, Mr. Haytham Abdullah, was questioned by the investigating judge Mr. Mohamad Badran, at a hearing held in the court of Baabda. И лишь почти два года спустя, 15 февраля 2012 года, на заседании суда города Баабда с участием судебного следователя г-на Мохамада Бадрана следователь г-н Хайтам Абдулла был допрошен.
The Security Council congratulates the Special Court on the completion of the trial proceedings in the case of Charles Taylor on 30 May 2012. Совет Безопасности поздравляет Специальный суд с завершением 30 мая 2012 года судебного разбирательства по делу Чарльза Тейлора.
In the early 20th century, Kangāvar was held in fief by the family of a deceased court official, forming a separate government. В начале ХХ века Кенгавер был поместьем семьи покойного судебного чиновника, создавшего сепаратное правительство.
Больше примеров...
Судебной (примеров 2352)
Some of the funds have also been used to finance the development of court and prison capacity in countries in the region, including Mauritius and Seychelles. Часть этих средств использовалась также для финансирования развития судебной и пенитенциарной системы в странах региона, в том числе в Маврикии и на Сейшельских Островах.
In 2008, HR Committee welcomed the far-reaching reform of the judicial system, which aims at rationalizing the court system and reducing the processing time of criminal and civil cases. В 2008 году КПЧ приветствовал масштабную реформу судебной системы, которая направлена на рационализацию системы судов и сокращение сроков рассмотрения уголовных и гражданских дел.
Detention at the order of the court chamber may be extended by the maximum duration of another two months; the decision may be appealed, which does not hold its execution. Содержание под стражей по приказу судебной палаты может быть продлено не более чем еще на два месяца; это решение может быть обжаловано, что не означает приостановления его исполнения.
This point deserved no more than a brief review of the Court's jurisprudence constante on it, so as to concentrate attention on other points that are of far greater relevance, such as the factual background of the question but to the Court by the General Assembly. Этот момент заслуживает лишь краткого обзора судебной практики Суда, поскольку основное внимание следует сосредоточить на других более актуальных моментах, таких как фактическая сторона вопроса, поставленного Генеральной Ассамблеей перед Судом.
It is the highest court of the State in administrative, judiciary and public accounting matters. Верховный суд является высшей судебной инстанцией государства в административных и судебных вопросах и в вопросах исполнения государственного бюджета.
Больше примеров...
Судебные (примеров 1571)
The court hearing continued also on 19 an 23 January 2007. Судебные слушания продолжились 19 и 23 января 2007 года.
There is provision for military courts (military tribunals and the military court) solely in time of war. Военные судебные органы (военные трибуналы и военный суд) создаются исключительно в военное время.
Judicial authorities did not hold further mobile court hearings, contending that there was no backlog in the remote areas Судебные власти больше не проводили выездных судебных слушаний, объяснив это тем, что в отдаленных районах отставаний с рассмотрением дел нет
Currently, there are three different legal systems in Bosnia and Herzegovina - one for each entity in addition to the overarching national system - resulting in different court and prison systems as well as different police authorities. В настоящее время в Боснии и Герцеговине насчитываются три различные правовые системы - по одной в каждом образовании в дополнение к единой общегосударственной системе, - вследствие чего в стране имеются различные судебные и тюремные системы, а также различные правоохранительные органы.
2.6 In a statement of 1 June 1992, a court specialist, Dr. J.K., and Dr. J.B., explained that the author's wife suffers from a mental disorder in the development of her personality. 2.6 В заявлении от 1 июня 1992 года судебные эксперты, доктора Ж.К. и Ж.Б., разъяснили, что супруга автора страдает умственным расстройством.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 2634)
Since the decision of the first instance court was "justified", i.e. correct as a matter of domestic law, the Committee should decline to consider the communication. Поскольку решение суда первой инстанции было "обоснованным", т.е. надлежащим с точки зрения внутреннего права, то Комитету следует отказаться от рассмотрения сообщения.
procedure governing participation by counsel in appeal, cassation and judicial review proceedings is identical to that laid down for trial in the court of first instance (Code of Criminal Procedure, arts. 531,558, 584 and 585). Что касается процедуры участия защитника в апелляционном, кассационном и ревизионном рассмотрении дела, он идентичен порядку, предусмотренному при разбирательстве в суде первой инстанции (статьи 531,558, 584 и 585 Уголовно-процессуального кодекса).
Judge on criminal cases of first instance, Municipal Court of Georgia. Судья первой инстанции по уголовным делам, Муниципальный суд Грузии.
The Court of Cassation, the highest court in the judicial hierarchy, ensures the precise and uniform application of the law by means of its review on points of law of decisions handed down in courts of last resort. Кассационный суд, занимающий высшую ступень судебной иерархии, призван обеспечивать точное и единообразное толкование закона посредством контроля над решениями, выносимыми в последней инстанции, который он осуществляет по праву.
In a decision handed down on 1 December 1994, the Saverne Court of Major Jurisdiction handed down the following sentences: Суд большой инстанции Саверна вынес решение 1 декабря 1994 года, приговорив:
Больше примеров...
Палата (примеров 456)
In all courts of first instance, a juvenile court has been established which decides on correctional and criminal matters. При каждом суде первой инстанции создана палата по делам несовершеннолетних, принимающая решение в случае совершения уголовных проступков.
Originally created for arbitration between States, the Permanent Court of Arbitration enlarged its capacity of arbitration in 1962 to conflicts between individuals and States. Первоначально созданная для арбитража в отношениях между государствами Постоянная палата третейского суда в 1962 году расширила свою компетенцию по арбитражным делам, включив в нее конфликты между лицами и государствами.
If the person surrendered to the Court makes an initial request for interim release pending trial, either upon first appearance in accordance with rule 121 or subsequently, the Pre-Trial Chamber shall decide upon the request without delay, after seeking the views of the Prosecutor. Если переданное Суду лицо подает первоначальное ходатайство о временном освобождении до судебного разбирательства либо во время его первой явки в соответствии с правилом 121, либо позднее, Палата предварительного производства, запросив мнение Прокурора, без задержек принимает решение по этому ходатайству.
For these purposes, the Chamber may undertake such investigations as appropriate and may moreover appoint to the defence a person responsible for the security of the witness outside the premises of the Court in accordance with the above-mentioned arrangement. Для этих целей палата может проводить такие расследования, которые необходимы, и может, кроме того, назначить защите лицо, отвечающее за безопасность этого свидетеля за пределами помещений Суда в соответствии с вышеупомянутыми процедурами».
The House of People's Representatives is fully empowered to call for the review by the Constitutional Court of legislation or other provisions having the status of a law or decree, if it deems such provisions unconstitutional. Палата народных представителей вправе запрашивать проверку конституционности законов и других норм, имеющих статус закона или подзаконного акта в Конституционном суде.
Больше примеров...
Судья (примеров 1281)
Previous experience: technical judge in the fourth trial court and investigating judge in pre-trial proceedings (district of Cochabamba). Предыдущий опыт: техни-ческий судья в суде четвертой инстанции и следствен-ный судья в досудебном производстве (округ Кочабамба).
Judge Shaw is currently an employment court judge in Wellington, a position she has held since 1999. Судья Шоу в настоящее время является судьей в суде по трудовым вопросам в Веллингтоне, занимая эту должность с 1999 года.
The Government reports that reform of the law on child protection has greatly expanded the number of measures available to the juvenile court judge, and provides issue factors which the judge must prioritize in making a decision. Правительство сообщает, что реформа законодательства о защите ребенка значительно расширила круг мер, которые доступны для судьи, заседающего в суде для несовершеннолетних, и определила перечень основных факторов, которые судья должен использовать в первую очередь в обоснование принятого им решения.
A judge shall not knowingly permit court staff or others subject to the judge's influence, direction or control to differentiate between persons concerned, in a matter before the judge, on any irrelevant ground. Судья не должен сознательно допускать, чтобы сотрудники суда или другие лица, находящиеся под влиянием судьи, в его подчинении или под его надзором, допускали дифференцированный подход в отношении указанных лиц по делу, рассматриваемому судом, на любых не относящихся к делу основаниях.
If the magistrate considers that the facts disclose no criminal offence or cannot lead to a prosecution, or that the complaint is inadmissible, he produces a reasoned decision, which can be appealed by the interested parties, to the Court (Chambre d'accusation). Если следственный судья считает, что факты говорят об отсутствии состава уголовного преступления или не позволяют возбудить преследование или что иск является неприемлемым, то он выносит мотивированное решение, которое может быть обжаловано заинтересованными сторонами в суде.
Больше примеров...
Делам (примеров 2929)
Yet another guarantee can be found in the fact that judges cannot be transferred from one court to another without the approval of the Higher Council of the Judiciary, which must specify the courts to which they are to be attached. Еще одной гарантией является тот факт, что судьи не могут быть переведены из одного суда в другой без одобрения со стороны Высшего совета по делам судебной власти, который определяет место назначения для каждого судьи.
The Family Court will have an explicit power to order a report on the cultural background of a child. Суд по семейным делам будет наделен неоспоримыми полномочиями, касающимися выдачи распоряжения о подготовке материалов относительно того, к какой культуре принадлежит тот или иной ребенок.
4.5 Regarding the review of the rulings on protection by the Constitutional Court, the State party confirms that the rulings were submitted to the Court but not selected. 4.5 Что касается пересмотра решений по делам о защите основных прав Конституционным судом, то государство-участник подтверждает, что эти решения представляются суду, однако специально не отбираются.
The courts shall use their best efforts to coordinate activities in the insolvency proceedings, so that the subject matter of any particular matter may be determined in one court only. Как отмечалось выше, опыт показывает, что суды во многих случаях не желают или не могут полагаться на судебные решения, принимаемые в другой стране, и поэтому предпочитают параллельные производства по делам о несостоятельности либо рассматривают первичные и вторичные производства в качестве параллельных.
The prosecutor was therefore compelled to proceed with the case in the Heavy Penal Court in Diyarbakir, but the court then declined to hear the case on the grounds that it was an administrative case and therefore within the jurisdiction of the administrative board. Поэтому прокурор был вынужден передать это дело в диярбакырский суд по делам о тяжких уголовных преступлениях, но суд отказался слушать данное дело на том основании, что речь идет об административном деле и, следовательно, оно относится к компетенции административного органа.
Больше примеров...
Корт (примеров 219)
Is there a tennis court around here? Есть ли здесь поблизости теннисный корт?
The hotel offers equipment to practice volleyball, badminton, bowling and archery and the court is in the hotel grounds. Отель предлагает оснащение для игры в волейбол, бадминтон, боулинг и стрельбы из лука, корт расположен на территории отеля.
She lived in Miller's Court with a Joe Barnet. Она жила в Миллерс Корт с Джо Барнетом.
He told me about your arrest in the Tottenham Court Road. Он рассказал, как тебя арестовали на Тоттенхэм Корт Роад.
Between 1839 and 1843 he served as Kapellmeister of the Court Theatre at Wiesbaden. В период с 1839 по 1843 год он служил капельмейстером «Театра Корт» в Висбадене.
Больше примеров...
Трибунала (примеров 750)
In that regard, the Supreme Council welcomes the decision taken by the interim Governing Council to set up a special court to try the perpetrators of those crimes. В этом отношении Высший совет приветствует решение Временного руководящего совета о создании специального трибунала для суда над виновными в таких преступлениях.
On the question of the qualifications of the judges, they supported the proposals contained in article 6 and wished to add that, initially, there was no need for the judges to be permanently located at the seat of the court. Касаясь требований, предъявляемых к судьям, оратор поддерживает предложения, содержащиеся в статье 6, и указывает далее, что, в принципе, нет необходимости в том, чтобы все судьи постоянно находились в месте пребывания трибунала.
The Chambers and the Registry are located at Arusha, United Republic of Tanzania, which is the designated seat of the Tribunal and where all court proceedings of the Tribunal take place. Камеры и Секретариат располагаются в Аруше (Объединенная Республика Танзания) - в месте пребывания Трибунала, где проходят все судебные разбирательства.
The new website includes research tools and databases, such as the Tribunal's Court Records Database. Новый веб-сайт включает в себя поисковые механизмы и базы данных, например, базу данных судебной документации Трибунала.
The draft Rules of the Tribunal recognize the requirement for a resolution to be formulated by the Tribunal on its internal judicial practice in a manner consistent with the practice of the International Court of Justice. В проекте регламента Трибунала признается необходимость в выработке Трибуналом резолюции относительно его внутренней практики разбирательства, сообразующейся с практикой Международного Суда.
Больше примеров...
Придворный (примеров 51)
The court chronicler Lahori, writes that Shah Jahan would make "appropriate alterations to whatever the skilful architects had designed after considerable thought and would ask the architects competent questions." Придворный летописец пишет, что Шах Джахан предлагает «правильные изменения искусным архитекторам, после собственных размышлений и задает компетентные вопросы».
I think I'm right in saying that, aren't I, court composer? Думаю, я прав, придворный композитор? Не так ли?
The frescoes were made by Jan III Sobieski's court painter Michelangelo Palloni. Фрески выполнил придворный живописец короля Яна III Собеского Микеланджело Паллони.
Shortly before the birth of Margaret, painter Diego Velázquez returned to the Spanish court on Madrid. Незадолго до рождения Маргариты Терезы, в Мадрид вернулся придворный художник испанского короля Диего Веласкес.
Female court dress was at one time required wear for debutantes being presented at Court, but it ceased regularly to be worn after the Second World War (when afternoon presentations replaced evening Courts). Девушки, впервые выезжающие в свет, обязаны были надеть женский придворный костюм, но после Второй Мировой войны это правило отменили (т.к. упразднили дневные приемы).
Больше примеров...
Спорам (примеров 378)
If no agreement and/or settlement in court is reached, the employer has to bring the case before the labour and social court having jurisdiction in the matter, failing which the employee may start working on a part-time schedule as intended. Если нет ни соглашения, ни решения, принятого в судебном порядке, работодатель должен передать дело на рассмотрение суда по трудовым и социальным спорам, полномочного заниматься этим вопросом; в противном случае работник может приступать к работе по неполному графику, как это им и планировалось.
The company appealed to the National Labour Court, which upheld the decision of the Regional Labour Court. Компания подала апелляционную жалобу в Национальный суд по трудовым спорам, который подтвердил решение Регионального суда по трудовым спорам.
The District Labour Court had issued a temporary injunction prohibiting the employee to begin employment by Checkpoint, a rival firm. Районный суд по трудовым спорам вынес временное решение, запрещающее данному работнику начало трудовой деятельности на конкурирующей фирме "Checkpoint".
On November 20, 2007, the State Labor Court ruled that "freedom of contract" does not justify discrimination such as that evidenced by paying different salaries to men and women performing the same tasks. 20 ноября 2007 года Национальный суд по трудовым спорам вынес решение о том, что "принцип свободы заключения контрактов" не оправдывает дискриминацию, которая выражается в выплате различных окладов мужчинам и женщинам за выполнение одних и тех же обязанностей.
There is a fundamental difference in the situation of members of the International Court of Justice, who have the specific and unique task of adjudicating upon disputes between sovereign States on any point of international law, and at a universal level. Положение членов Международного Суда, на которых возложена особая и уникальная задача выносить решения по спорам между суверенными государствами относительно любого международно-правового вопроса и на общемировом уровне, имеет ряд существенных особенностей.
Больше примеров...
Ухаживать (примеров 33)
I was wondering if it would be a good idea to court Miss Siddal. Я хочу знать, будет ли хорошей идеей ухаживать за мисс Сиддал.
That's good he's trying to court you. Это хорошо, что он пытается ухаживать.
To legally court a woman of her must commit a valiant action... and this is virtually impossible as a commoner. Чтобы ухаживать за женщиной ее положения, нужно совершить доблестный поступок, а это невозможно для простолюдина.
Each of you will court a nice girl, ...and I'll get some nice old guy. Каждый из вас будет ухаживать за хорошенькой девушкой, ...а на мою долю достанется какой-нибудь симпатичный старичок.
Come to court again, Lord William? Опять пришли ухаживать, лорд Уильям?
Больше примеров...
Судилище (примеров 2)
I recall being present in my youth when the person of a man ninety years old was examined before the procurator and a very crowded court, to see whether he was circumcised. Я помню, как в ранней юности при мне в многолюдном судилище прокуратор осматривал девяностолетнего старика, не обрезан ли он».
Monk Benedict (X century) writes about «a court arranged in Lateran a palace, in a place named [illegibly], and differently - Mother of Romanians». Монах-летописец Бенедикт (Х век) пишет о «судилище, устроенном в Латеранском дворце, в месте, называемом [неразборчиво], а иначе - Матерью римлян».
Больше примеров...