Английский - русский
Перевод слова Court

Перевод court с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 20000)
In one case, however, a court applied the Convention to that kind of claims. Однако в одном из дел суд применил Конвенцию в отношении такого вида требований.
The Arbitral Tribunal rendered its opinion and award based on documents submitted by the buyer, and the court session, ex parte. Арбитражный суд вынес свое решение и присудил сумму на основании предоставленных покупателем документов в ходе заседания при отсутствии другой стороны.
If those provisions were not observed, women could go to court. В случае несоблюдения этих положений женщины могут обратиться в суд.
The court required that the exclusion of the state courts' competence to scrutinize the award was explicitly made. Суд указал, что исключение компетенции государственных судов на тщательное изучение арбитражного решения должно быть изложено в явной форме.
If those provisions were not observed, women could go to court. В случае несоблюдения этих положений женщины могут обратиться в суд.
Больше примеров...
Судебных (примеров 4200)
Reporters work for an hour at a time in court. Во время судебных заседаний каждый стенографист работает в течение одного часа.
Although women constituted the majority of the workforce in the government and judiciary, there were few women acting as court presidents. Хотя женщины составляют большинство в государственных и судебных органах, лишь немногие женщины являются председателями судов.
UNMIK, in cooperation with PISG, should also designate a competent body to determine which of the former Yugoslav laws and provisions continue to be applicable and address the issue of parallel Serbian court and administrative structures in parts of Kosovo. МООНК в сотрудничестве с ВОС надлежит также назначить компетентный орган с целью установить, какие бывшие югославские законы и положения продолжают применяться, и решить вопрос о параллельных сербских судебных и административных структурах в некоторых частях Косово.
He stressed the general applicability of the principle of equality before the law, which permeated a number of provisions and practices relating to the application of article 5, and the right of members of ethnic communities to use their mother tongue in any court proceedings. Он подчеркивает общую применимость принципа равенства перед законом, который характеризует ряд положений и практик, связанных с применением статьи 5, и право членов этнических общин использовать свой родной язык в любых судебных разбирательствах.
The JORC code was chosen also because of its technical qualities such as easy to apply, maturity, legally tested in several court cases and its widespread use by the main international mining houses and English speaking countries with a tradition in the mining industry. Решение о выборе Кодекса JORC было также принято исходя из таких его технических качеств, как простота в использовании, зрелость, прошедшая правовую проверку в нескольких судебных разбирательствах, и его широкое использование основными международными горнодобывающими компаниями и англоязычными странами со сложившимися традициями в горнодобывающей промышленности.
Больше примеров...
Судебный (примеров 942)
The Steering Committee recommended that the Official Languages Ordinance should be amended to enable a judge (or other judicial officer) presiding over any court proceedings to use either English or Chinese. Этот постоянный комитет рекомендовал внести поправки в Закон об официальных языках, с тем чтобы судья (или другой судебный работник), председательствующий в любом судебном разбирательстве, мог использовать либо английский, либо китайский язык.
I only pretended I was coming in so they wouldn't know I was getting a court order forcing them to turn over all of their books. Я лишь притворилась, что приду, чтобы они не знали, что я получаю судебный ордер, обязывающий их выдать мне все их бухгалтерские книги.
The authors have thereafter raised this issue with the Court Administrator, claiming that the latter has the power and duty to call the attention of trial judges when a travesty of justice is manifestly occurring within his jurisdiction. Затем авторы расширили этот вопрос в контексте полномочий Судебного администратора, заявив о том, что Судебный администратор не только имеет право, но и обязан обращать внимание председательствующих судей на вопиющие нарушения судебно-процессуальных норм в рамках своей компетенции.
As the principal judicial organ of the United Nations, the Court has undoubtedly played an important and influential role in the promotion of peace and harmony between nations and peoples of the world through the rule of law. Как главный судебный орган Организации Объединенных Наций Суд, безусловно, играет важную и влиятельную роль в обеспечении мира и гармонии в отношениях между государствами и народами мира на основе верховенства права.
The trial began at Worcester Crown Court on 2 October 1996, before Mr Justice Latham and a jury. Судебный процесс начался в Королевском суде Вустера 2 октября 1996 года, решение по делу принимали судья Латам и присяжные.
Больше примеров...
Двор (примеров 385)
After the Fronde was over, the French court made it a priority to find a bride for the young king of France. После окончания Фронды французский двор сделал приоритетным поиск невесты для молодого короля.
My husband says the King has granted us permission to leave court. Муж написал, что король позволил нам покинуть двор.
They have told me the court has rapidly forgotten me and benefited you Говорят, что двор быстро забыл меня в Вашу пользу
The outer court is, to an extent, a temptation. Внешний двор - это своего рода соблазн.
Gunnerkrigg Court was first posted online on 4 April 2005, and was originally updated two days per week. Впервые «Двор Ганнеркригг» был опубликован в Интернете 4 апреля 2005 года, поначалу обновляясь дважды в неделю.
Больше примеров...
Судебного (примеров 3591)
The principle of public court hearings is enshrined in the Constitution. Принцип публичного судебного разбирательства закреплен в Конституции.
For example, the obligation the regulations placed on telecommunications service providers to provide access to their systems without a court order violated the right to privacy. Например, право на частную жизнь нарушает возлагаемая регламентами на поставщиков телекоммуникационных услуг обязанность предоставлять доступ к их системам без судебного ордера.
In practical terms, assuming the existence of a relevant judicial decision, matters relating to eviction are covered by article 90 of the Enforcement Proceedings Act, under which the person facing eviction is accorded a period voluntarily to comply with the decision of the court. Вопросы практического осуществления выселения, при наличии соответствующего судебного решения, регулируются законом "Об исполнительном производстве", согласно которому подлежащему выселению лицу предоставляется срок для добровольного выполнения решения суда.
Provide social work, refer them to others who may assist them, such as Haus Ruth (shelter for victims of gender-based violence), the Salvation Army and also help them to understand the court process, which can be very intimidating. о социальная работа, направление жертв в другие организации, которые могут оказать им содействие, например в "Хаус Рут" (приют для жертв гендерного насилия) или Армию спасения, а также оказание им помощи в понимании судебного процесса, который у многих вызывает сильный страх.
The confession statements are said to be the only evidence against the accused in court proceedings. Согласно сообщению, полученные признания являются единственным доказательством, которое было использовано против обвиняемых в ходе судебного разбирательства.
Больше примеров...
Судебной (примеров 2352)
The requested new staff resources would also enable the Tribunal effectively to develop and manage the archives of the increasing judicial instruments and court documents. Испрашиваемые новые кадровые ресурсы также позволят Трибуналу эффективно создавать и использовать архивы правовой и судебной документации, объем которой увеличивается.
A military justice system may face exigencies that are different from those of a civilian court system. В системе военной юстиции могут встречаться требования, отличные от гражданской судебной системы.
The present report describes the steps that I took to resume negotiations with the Government of Cambodia for an agreement on the establishment of Extraordinary Chambers within the existing court structure of Cambodia for the prosecution of crimes committed during the period of Democratic Kampuchea. В настоящем докладе излагаются те шаги, которые я предпринял для возобновления переговоров с правительством Камбоджи относительно соглашения об учреждении чрезвычайных палат в рамках существующей судебной структуры Камбоджи для преследования за преступления, совершенные в период Демократической Кампучии.
Ghana supports the need for further improving the interaction and relationship between the Court and the Assembly of States Parties, with due regard for the principle of judicial independence and impartiality. Гана поддерживает необходимость дальнейшего улучшения взаимодействия и взаимоотношений между Судом и Ассамблеей государств-участников при должном учете принципа судебной независимости и беспристрастности.
It comprises a civil and customary division, an administrative division, a correctional and police court division, a juvenile division and investigators' offices (art. 24 of the Act on the organization of the judiciary). Он состоит из коллегии по гражданским делам и обычному праву, административной коллегии, исправительно-штрафной коллегии, коллегии по делам несовершеннолетних и следственных отделов (статья 24 закона о судебной системе).
Больше примеров...
Судебные (примеров 1571)
Three States in the region had established specialized courts or court divisions to hear corruption and serious crime cases. В трех государствах региона были созданы специальные суды или судебные подразделения для рассмотрения коррупционных и серьезных уголовных дел.
The guideline prescribes the basic attitude of investigators and court authorities, steps to protect the victim at the scene of the crime and during subpoena, and points to keep in mind about the environment and method of investigation and court proceedings. В ней определяется, как должны в целом вести себя следователи и судебные чиновники, и указываются меры по защите потерпевших на месте преступления и при вызове в суд и те моменты, которые необходимо учитывать в отношении условий и методики ведения следствия и судебного разбирательства.
Specialist Indigenous courts aim to make court processes more culturally appropriate and to allow a more informal exchange of information about defendants and their cases. Специализированные суды по делам коренных народов призваны сделать судебные процедуры более четко ориентированными в культурном отношении и обеспечить менее формализованный обмен информацией об обвиняемых и подсудимых и об их делах.
Depending on the national law in question and the nature of the conciliation agreement, they might include loss of goodwill and liability for damages or even for court costs, if the result was litigation. В зависимости от конкретного национального законодательства и характера соглашения об обращении к согласительной процедуре последствия могут включать утрату доброй воли и возникновение ответственности за ущерб или даже за судебные издержки в случае судебного разбирательства.
These financial restrictions do not impede access to a court, since the legal aid system enables the State, where necessary, to defray the costs of a procedure that is beyond the means of the party concerned. Эти финансовые ограничения не являются препятствием для доступа к суду, так как система помощи, оказываемой в связи с участием в судебном разбирательстве, позволяет государству в случае необходимости нести судебные расходы, если участник судебного разбирательства не в состоянии их оплатить.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 2634)
On the second occasion, the court of second instance upheld the ruling. Тот же суд второй инстанции на этот раз его определение оставил без изменения.
3.3 The decision challenged by the author was issued at last instance by the Conseil d'Etat, which is the highest administrative court in France. It is not subject to appeal. З.З Постановление, оспариваемое автором, было вынесено в последней инстанции Государственным советом, который является высшим административным судебным органом Франции; поэтому оно не подлежит обжалованию.
Such an objection would, for example, affect the objecting State's recognition of a judgement of a court of first instance in connection with the subject of the reservation. Такое возражение, например, повлияет на признание высказавшим это возражение государством решения суда первой инстанции, вынесенного по делу, имеющему отношение к предмету оговорки.
The Intermediate Court sentenced Pastor Gong to death. Суд промежуточной инстанции приговорил пастора Гуна к смертной казни.
He added that amparo could be used both at the first instance - the ordinary level - and at the level of the Supreme/Constitutional Court in those countries where such courts existed. Он добавил, что амраго может использоваться как на уровне судебной защиты в первой инстанции (уровень судов общей юрисдикции), так и в верховных и конституционных судах, где такие суды существуют.
Больше примеров...
Палата (примеров 456)
The Permanent Court of Arbitration announced its decision regarding the boundaries of the disputed area of Abyei on 22 July. Постоянная палата третейского суда объявила 22 июля свое решение в отношении границ спорного района Абъей.
The ECHR ruling became final on March 8, 2012 when the ECHR Grand Chamber did not accept the request of the Yukos Oil company to have its application to the court referred to the Grand Chamber. Данное решение ЕСПЧ вступило в силу 8 марта 2012 года, когда Большая Палата ЕСПЧ не удовлетворила ходатайство нефтяной компании ЮКОС о передаче её жалобы в суд на рассмотрение Большой Палаты.
The Court argued that the House of Commons had exercised its parliamentary privilege in denying the author access to its premises. Суд констатировал, что, закрывая автору доступ в здание парламента, Палата общин воспользовалась своей парламентской привилегией.
Of the four cases pending in the Court, the trial chamber has concluded two: one concerning the Armed Forces Revolutionary Council, the other the Civil Defence Force. Из четырех дел, находящихся на рассмотрении в Суде, судебная палата завершила работу по двум делам: по делу, касающемуся Революционного совета вооруженных сил, и по делу Гражданских сил обороны.
The Constitution was revised twice, in 2008 to establish the Court of Audit and in 2010 to abolish capital punishment. Such punishment had not been applicable since 1995, when a Criminal Code that did not include the death penalty had been adopted. Конституция пересматривалась дважды: в 2008 году, когда была создана Счетная палата, и в 2010 году для отмены смертной казни, которая к тому же не применялась с 1995 года, когда был принят Уголовный кодекс, не предусматривающий этой исключительной меры наказания.
Больше примеров...
Судья (примеров 1281)
Judge Shaw is currently an employment court judge in Wellington, a position she has held since 1999. Судья Шоу в настоящее время является судьей в суде по трудовым вопросам в Веллингтоне, занимая эту должность с 1999 года.
Judges are independent in their task of dispensing justice and are subject only to the Constitution and the law; any kind of interference in the work of a court in the dispensation of justice is prohibited and attracts liability under the law. Судья при отправлении правосудия независим и подчиняется только Конституции и закону, какое-либо вмешательство в деятельность суда по отправлению правосудия недопустимо и влечет ответственность по закону.
Based on the results of the election of judges of the Court in early November 1999, one judge was not re-elected. В ходе выборов судей Суда в начале ноября 1999 года один судья не был переизбран.
2.11 On 6 July 2006, the Family Court Judge, by minute to all counsel, raised his concerns at the time the matter was taking to progress to hearing. 2.11 6 июля 2006 года судья Суда по делам семьи в выписке из протокола сообщил всем адвокатам о своей обеспокоенности по поводу того, сколько времени занимает рассмотрение этого вопроса до начала слушания.
Coordinator's discussion paper: Rules relating to texts, amendments and solemn undertaking. Rules relating to the organization of the Court (replacements and alternate judge) Документ Координатора для обсуждения правил, касающихся текстов, поправок и торжественного обязательства: Правила, касающиеся организации работы Суда (замены и запасной судья)
Больше примеров...
Делам (примеров 2929)
It remains a matter of concern that those tried by court martial are deprived of their right to judicial review of the judgements and sentences. По-прежнему вызывает озабоченность тот факт, что лица, судебное разбирательство по делам которых проводится в военно-полевом суде, лишены права на пересмотр судебных решений и вынесенных приговоров.
It enquired whether Uzbekistan has a special court for juveniles and whether Uzbekistan has identified any tangible tasks and aims in human rights. Она просила сообщить, имеется ли в Узбекистане специальный суд по делам несовершеннолетних и наметил ли Узбекистан какие-либо конкретные задачи и цели в области прав человека.
The execution of court decisions on criminal matters that have entered into legal force (chapter 55, articles 516-527); исполнение судебных решений по уголовным делам, вступивших в законную силу (глава 55, статьи 516 - 527);
Usually interpreted as a historic milestone in the struggle against domestic violence, this law enabled Family Court judges to take measures for the protection of individuals exposed to domestic violence. Благодаря этому закону, который многими рассматривается в качестве исторической вехи в борьбе с бытовым насилием, суды по семейным делам получили возможность принимать меры по защите лиц, подвергающихся бытовому насилию.
In 2002, The Scottish Court Service donated 12 television monitors valued at $7,000 which will supplement those currently used by the Tribunal to broadcast court activities to the general public, the Tribunal staff and to accredited members of the press. В 2001 году Международный ресурсный центр по вопросам уголовного правосудия выделил для Секции по делам потерпевших и свидетелей мобильные переговорные устройства стоимостью 3600 долл. США.
Больше примеров...
Корт (примеров 219)
They have a large playground and tennis court which is often used to train. У них даже есть большая детская площадка и теннисный корт, который часто используется для обучения.
Directly across from court two? Напрямую через второй корт?
Guests have a great oportunity to have some aktivity on hotels tenis court. A large court situated in greens so that You can fit ina really beautiful surrouding. Наш теннисный корт поможет Вам снова стать бодрым, активным, улучшить Ваше физическое состояние.
Sounds good to me, Court. Мне нравится, Корт.
The single was pressed with a B-side, "How You See the World", recorded live at Earls Court. Сторону «Б» занимает песня «Нош You See the World», исполненная вживую в Эрлс Корт.
Больше примеров...
Трибунала (примеров 750)
This figure has been increasing dramatically as court operations come on line. Этот показатель существенно возрастал по мере развертывания деятельности Трибунала.
There is no doubt for even a moment that it is necessary to separate the Court proper from the Procuracy within the Tribunal. З. Нет никаких сомнений в том, что в рамках трибунала суд и прокуратура должны быть самостоятельными органами.
The Committee was further informed that the Court has, so far, relied heavily on the International Criminal Tribunal for the Former Yugoslavia to provide additional security support and personnel when holding proceedings on politically sensitive issues, including when Heads of State have visited. Комитет был далее проинформирован о том, что до сих пор Суд активно пользовался услугами Международного уголовного трибунала по бывшей Югославии, который оказывал дополнительную помощь в области безопасности и выделял сотрудников в случае проведения заседаний по политически острым вопросам, в том числе во время визитов глав государств.
(b) Given the similar nature of the election of judges of the International Court of Justice and the election of judges of the Tribunal, it was decided at the time of the previous elections of judges to follow similar election procedures in the General Assembly. Ь) учитывая сходство процедур выборов судей Международного Суда и судей Трибунала, при проведении предыдущих выборов судей было принято решение следовать процедурам, аналогичным тем, которые действуют в Генеральной Ассамблее.
Some sources state that Cemal Pasha himself tried to secure their return, but Talaat Pasha insisted on having the pair court martialed. Некоторые источники утверждают, что освободить Зохраба пытался сам Джемаль-паша, но Талаат-паша настаивал на суде военного трибунала.
Больше примеров...
Придворный (примеров 51)
Restructuring was completed by November 1819, from September 1820 the court arena was used. Перестройка завершилась к ноябрю 1819 года, с сентября 1820 года Придворный манеж стал использоваться.
I asked you to take charge of court etiquette. Я просил тебя взять на себя ответственность за придворный этикет.
Out of the Ghurid state grew the Delhi Sultanate which established the Persian language as the official court language of the region - a status it retained until the late Mughal era in the 19th century. Из одной провинции Гуридов вырос Делийский султанат, который утвердил персидский язык как официальный придворный язык региона - статус, который он сохранил до эпохи позднего Могола в XIX веке.
Court historian Hafiz Tanysh was a rich chronicle of facts "Abdullah-name". Придворный историк Хафиз Таныш составил богатую фактами хронику «Абдулла-наме».
Every noble at court will want to buy some. Каждый придворный захочет его купить.
Больше примеров...
Спорам (примеров 378)
(b) Administrative courts (Council of State, Court of Conflicts and Court of Audit). Ь) административную юрисдикцию (Государственный совет, Суд по спорам о подсудности дел и Счетная палата).
Such duality of approaches is clearly manifested in the wording of Judge Elishevah Barak, currently Deputy President of the National Labour Court. Подобный двойственный характер подходов со всей очевидностью проявляется в формулировке судьи Элишева Барак, которая в настоящее время является заместителем председателя Национального суда по трудовым спорам.
Usually, complaints of discrimination are in the workplace and therefore they are referred to the Ministry of Labour and Home Affairs and the Industrial Court. Как правило, жалобы на дискриминацию поступают с рабочих мест и поэтому передаются на рассмотрение в министерство труда и внутренних дел, а также в Суд по трудовым спорам.
This principle governing the basic position of the Court should be applicable to advisory proceedings as it is applicable to contentious proceedings. Этот принцип, регламентирующий базовую позицию Суда, должен быть применим в отношении консультативного производства, так же, как он применяется в отношении разбирательств по спорам.
1989-1991 President, Labour Court. Председатель суда по трудовым спорам, 1989 - 1991 годы.
Больше примеров...
Ухаживать (примеров 33)
Besides, you have not even asked Mama's consent to court me. Кроме того, вы даже не спросили согласия мамы, чтобы начать ухаживать за мной.
Come to court again, Lord William? Опять пришли ухаживать, лорд Уильям?
I have come to court you... as I always do... at this time of day. Пришел ухаживать за тобой, как я всегда делаю в это время дня.
You should court her, go out with her a few times, show her around... Ты мог бы ухаживать за ней, ходить с ней куда-нибудь, сопровождать ее...
He used 'love disks' - love letters set to music and images-to serenade her, and traveled from New York, to Alabama, Denver, Palo Alto and Washington DC to court her. Он использовал 'любовные диски' - любовные письма, положенные на музыку с видеоизображением - для исполнения серенады, которые отправились из Нью-Йорка, в Алабаму, Денвер, Пало-Альто и Вашингтон, округ Колумбия, чтобы ухаживать за нею.
Больше примеров...
Судилище (примеров 2)
I recall being present in my youth when the person of a man ninety years old was examined before the procurator and a very crowded court, to see whether he was circumcised. Я помню, как в ранней юности при мне в многолюдном судилище прокуратор осматривал девяностолетнего старика, не обрезан ли он».
Monk Benedict (X century) writes about «a court arranged in Lateran a palace, in a place named [illegibly], and differently - Mother of Romanians». Монах-летописец Бенедикт (Х век) пишет о «судилище, устроенном в Латеранском дворце, в месте, называемом [неразборчиво], а иначе - Матерью римлян».
Больше примеров...