Английский - русский
Перевод слова Court

Перевод court с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 20000)
Well, it is if this performance convinces a court that Briscoe's mentally ill. Ну, если такое представление убедит суд, что Бриско психически болен.
Generally, as with commissions, individuals must exhaust domestic remedies before bringing cases to any regional court. В целом, как и в случае с комиссиями, перед обращением в какой-либо региональный суд отдельные лица должны исчерпать внутренние средства правовой защиты.
The court can extend the detention until a maximum of 72 hours. Суд может продлить сроки задержания не более чем до 72 часов.
The court held that the broker had failed to establish that its interpretation should prevail under this standard. Суд постановил, что брокер не доказал преимущественную силу своего толкования согласно этому правилу.
She submitted a claim to the court to obtain the right to live at her in-laws' place. Она обратилась в суд с просьбой предоставить ей право проживать в доме ее мужа.
Больше примеров...
Судебных (примеров 4200)
Restriction of access to information for detained persons under court supervision Ограничение доступа к информации для лиц, находящихся под контролем судебных органов
The initiative built on the expanded physical capacity of the Court as a result of an earlier OHCHR initiative to build new court rooms. Эта инициатива основывалась на расширенных физических возможностях Суда в результате более ранней инициативы УВКПЧ по строительству новых залов судебных заседаний.
By carrying out these actions, the Ecuadorian State aims to make court cases really expeditious and resolve the concern expressed by the Committee in paragraph 18 of its earlier concluding observations. Благодаря этим усилиям планируется добиться более оперативного рассмотрения судебных дел и снять обеспокоенность, высказанную Комитетом в пункте 18 предыдущих заключений и рекомендаций.
(c) Persons authorized to engage in activities specified by special regulations, with the exception of court experts and interpreters, if they perform activities under special regulations in proceedings before State authorities or authorities to which the roles of State authorities were transferred; с) лица, имеющие право на осуществление деятельности, оговоренной в особых нормативных положениях, за исключением судебных экспертов и переводчиков, если они выполняют деятельность на основании особых положений при рассмотрении дел в государственных органах или органах, которым были делегированы полномочия государственных органов;
In the financial judiciary (the Court of Audit), 50% of judges are female, compared with 44% in 2004. В судебных органах по финансовым делам (Счетная палата) на долю женщин приходилось 50 процентов судей по сравнению с 44 процентами в 2004 году.
Больше примеров...
Судебный (примеров 942)
You can't block a court order in an afternoon. Что сказала твоя мама? - Нельзя отменить судебный ордер так быстро.
Moreover, the Supreme Judicial Council has established a Court on Publishing and the Media. Кроме того, Высший судебный совет создал Суд по вопросам печати и средствам массовой информации;
Indeed, judicial review is an extremely narrow remedy, available only on technical legal grounds, and applicants must obtain leave from the Court before they can proceed to judicial review. Так, судебный пересмотр - это исключительное узкое средство защиты, предоставляемое только по техническим юридическим основаниям, и прежде чем подавать ходатайство о судебном пересмотре, необходимо получить разрешение суда.
That inconsistency had been pointed out in the Secretary-General's report, by of the Legal Counsel and by the Court, which had been established under the Charter as the principal judicial organ for interpreting the law. Эта непоследовательность была отмечена в докладе Генерального секретаря, и на нее также указали Юрисконсульт и Суд, который был создан в соответствии с Уставом как главный судебный орган для толкования норм права.
The sentencing court may also decide to impose banishment of between one and ten years on nationals and temporary or permanent banishment on foreigners. Судебный орган может также вынести решение о запрете на пребывание в стране от одного года до десяти лет для граждан Мали и о временном или постоянном запрете на въезд на территорию страны для иностранцев».
Больше примеров...
Двор (примеров 385)
The emperor and his court (south face). Император и его двор (северная сторона).
The court where we played at changing the guard. Двор, где мы разыгрывали смену караула.
Ambassador, this rivalry between you and Lord Refa threatens to destabilize the Royal Court. Посол, эта междоусобица между вами и лордом Рефой... угрожает дестабилизировать королевский двор.
Following the failed coup of the Pippinid mayor Grimoald the Elder in Austrasia, the Merovingian court resided in Neustria. Вследствие провалившегося переворота майордома Гримоальда Старшего в Австразии, двор Меровингов временно находился в Нейстрии.
The Mount Hiei monks vowed to see me dead, the Court is in chaos. Монахи горы Хиэй прокляли меня, императорский двор охвачен смятением.
Больше примеров...
Судебного (примеров 3591)
There was insufficient monitoring of data in the court system and relatively few hate crimes went to trial. За статистикой судебной системы не ведется достаточного контроля, и до стадии судебного разбирательства доходит лишь небольшое число дел, связанных с преступлениями на почве ненависти.
Look, I think we all want to reach some kind of compromise so we can avoid a lengthy court process. Я думаю, мы все хотим достигнуть какого-то компромисса, чтобы избежать длительного судебного процесса.
Section 84 provides that an admission (by a defendant or a witness) will not be admissible as evidence in Court proceedings if it was influenced by "violent, oppressive, inhuman or degrading conduct". Статья 84 предусматривает, что признательные показания (обвиняемого или свидетеля) не принимается в качестве доказательства в ходе судебного разбирательства, если они получены под влиянием "насильственных, жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство действий".
In its ruling of 11 December 1987 confirming that requirement, the Constitutional Court had referred to the major difference between legal assistance during the detention phase and during the trial phase. В своем постановлении от 11 декабря 1987 года, подтверждающем данное требование, Конституционный Суд упомянул о важном различии между юридической помощью на стадии задержания и на стадии судебного разбирательства.
Most are for sums of money and may be enforced, in cases of default, by seizure of the debtor's goods or by a court order requiring an employer to make periodic payments to the Court by deduction from the debtor's wages. В большинстве случаев такие решения касаются денежных сумм, которые в случае неуплаты могут быть истребованы путем конфискации собственности должника или путем издания судебного распоряжения, согласно которому работодатель обязан периодически переводить суду определенные средства, вычитаемые из заработной платы должника.
Больше примеров...
Судебной (примеров 2352)
The problems that make law enforcement more difficult include the lack of financial resources, the lack of an adequate court system and the need for deep change in behaviour and customs to be able to confront ever-increasing broad and complex challenges. Проблемы, которые затрудняют обеспечение соблюдения законов, включают нехватку финансовых средств, отсутствие адекватной судебной системы и необходимость глубоких изменений в поведении и обычаях, с тем чтобы можно было решать постоянно растущие большие и сложные задачи.
While consideration of this bill may help develop a consensus on the sensitive issue of the restructuring of the judiciary, it may result in further delays in the decisions required to establish confidence in the court system and meet the growing demand for justice. Хотя рассмотрение этого законопроекта может содействовать достижению консенсуса по важному вопросу перестройки судебной системы, могут возникнуть дополнительные задержки с принятием решений, необходимых для обеспечения доверия к судебной системе и удовлетворения потребностей, связанных с отправлением правосудия.
In addition to the Court system, there exist other avenues of redress in cases of discrimination. Наряду с судебной системой существуют и другие средства защиты в случае дискриминации.
At the same time, in order to enhance the independence of the judiciary, judges' salaries were increased, pursuant to an act of 8 May 2007 amending and supplementing the Courts and Judges Act and the Constitutional Court Act. Наряду с этим, в целях повышения независимости судебной системы, на основании Закона "О внесении изменений и дополнений в Закон о судах и судьях и Закон о Конституционном суде" от 8 мая 2007 года была повышена заработная плата судей.
The other actions are brought before the courts and may be submitted to the Constitutional Court only if the judges dismiss them. This does not apply in the case of the public right of action, which the Constitutional Court is forbidden to hear. Другие средства правовой защиты могут быть задействованы во всех инстанциях судебной власти и использоваться в Конституционном суде только в том случае, если судьи отклоняют их, исключая "народный иск", который входит в компетенцию Конституционного суда.
Больше примеров...
Судебные (примеров 1571)
These court officials leave their offices upon their own request, in compliance with section 50 of the Courts and Judges Act. В соответствии с разделом 50 закона о судах и судьях эти судебные должностные лица прекращают осуществление своих функций по собственному желанию.
Further information was also requested on the number of complaints of racial discrimination taken to court, the nature of such complaints and how they were handled. Кроме того, Комитет запросил дополнительную информацию о количестве поданных в судебные органы жалоб на проявления расовой дискриминации, их характере и порядке рассмотрения.
While the legal process must conform to international fair trial standards, court procedures and rules of evidence should ensure that women are not at a disadvantage with respect to participating. Юридический процесс должен соответствовать международным стандартам справедливого разбирательства, а судебные процедуры и правила доказывания должны обеспечивать, чтобы женщины не оказывались в неблагоприятном положении в плане участия в процессе.
The number of cases that went to court was small because, most of the time, legal authorities had already been informed of alleged infractions through other channels. Число дел, переданных в суд, невелико, но это объясняется тем, что чаще всего судебные органы уже получили информацию о предполагаемых нарушениях по другим каналам.
The Northern Ireland Court Service is also the sponsor department of the Northern Ireland Judicial Appointments Commission. В ведении Судебной службы Северной Ирландии находится также Комиссия по назначениям в судебные органы Северной Ирландии.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 2634)
Lastly, since the parties were mutually indebted, compensation must be paid, with the payment of legal interest from the date of the judgement of the court of first instance. Наконец, суд определил, что, поскольку стороны имели взаимную задолженность, им следовало выплатить компенсацию с предусмотренными законом процентами, которые подлежали начислению с момента вынесения решения судом первой инстанции.
Appeal against the court's or judge's refusal to initiate proceedings may be submitted to higher instance courts (subsect. 93 (3) of the Code of Criminal Procedure). Апелляция в связи с отказом суда или судьи возбудить уголовное дело может быть направлена в суд более высокой инстанции (статья 93 (3) Уголовно-процессуального кодекса).
He insists that the judgement of the National Court acknowledges that the appeal is not a second instance. Он настаивает на том, что в постановлении Национального суда подтверждается, что его апелляционная жалоба не является демаршем в рамках второй инстанции.
In the light of the off-court settlement made between the complainant and Serbia, the First Instance Court of Belgrade discontinued the proceedings for non-pecuniary damages on 28 December 2011. С учетом внесудебного урегулирования, достигнутого между подателем жалобы и Сербией, суд Белграда первой инстанции прекратил разбирательство о взыскании компенсации за моральный ущерб 28 декабря 2011 года.
Asylum seekers enjoy due process guarantees, having the possibility of contesting in a court of law the rejection of their asylum request in the administrative phase; the decision of the initial court of adjudication is final and irrevocable. Лицу, ищущему убежища, обеспечивают все гарантии процедурного характера, предоставляя возможность оспорить в судебном порядке отказ в просьбе о предоставлении убежища, полученный им на стадии рассмотрения его дела административными органами, причем решение, вынесенное судом первой инстанции, является окончательным и обжалованию не подлежит.
Больше примеров...
Палата (примеров 456)
The special court for military and police criminal offences and traffic contraventions will hear: Специальная палата по военно-уголовным делам и делам полиции и дорожной полиции принимает к рассмотрению:
Draft article 38 (which provides that the Trial Chamber may protect confidential information) does not appear to go far enough to meet the legitimate concerns of States cooperating with the court. Как представляется, статья 38 (предусматривающая, что судебная палата может защищать конфиденциальную информацию) в недостаточной степени учитывает законную озабоченность государств, сотрудничающих с судом.
Under article 30 of the Act, the juvenile court is empowered to impose either custodial or rehabilitation measures, or a sentence of imprisonment. В соответствии со статьей 30 этого закона палата по делам несовершеннолетних может принять либо решение о мерах попечения или принудительных мерах воспитательного характера, либо решение об осуждении.
As for the private schools of the Greek minority in Albania, the Court pronounced: Что касается частных школ греческого меньшинства в Албании, то Палата высказала следующее мнение:
On 23 February 1999, the Employment Division of the Superior Court of Justice in Murcia granted the Institute's application and annulled the judgement of Employment Tribunal No. 3 of Murcia. 23 февраля 1999 года Палата по социальным делам Верховного суда Мурсии постановила удовлетворить ходатайство Института и отменила решение третьего суда по социальным делам Мурсии.
Больше примеров...
Судья (примеров 1281)
I don't know him personally, but he's a superior court judge. Лично я с ним не знаком, но он судья высшего суда.
The judge of the Court is ex-officio considered as the President of Court if the court has only one judge. Судья Суда по должности считается Председателем Суда, если суд имеет только одного судью.
Based on the results of the election of judges of the Court in early November 1999, one judge was not re-elected. В ходе выборов судей Суда в начале ноября 1999 года один судья не был переизбран.
Regular judge in the South African rounds of the Jessup International Moot Court Competition Регулярный судья в южноафриканских раундах Международного конкурса Джессапа на лучший учебный судебный процесс
Judge at the Court of Arbitration (since 1997) Судья Арбитражного суда (1997 год - по настоящее время)
Больше примеров...
Делам (примеров 2929)
"Tessa Manning, request to seal juvenile court record of a minor"? "Ходатайство о закрытии дела в суде по делам несовершеннолетних?"
A court shall take up a case upon application from an individual seeking protection of his or her rights or lawful interests; Justice in civil cases shall be administered by the courts alone, on the premise that all are equal before the law and the courts. К рассмотрению дела суд приступает по заявлению лица, обратившемуся к нему за защитой своего права либо предусмотренных законом интересов; - правосудие по гражданским делам осуществляется только судом на началах равенства всех лиц перед законом и судом.
HRW reported that the majority of detained journalists and bloggers had been tried before the State Security Court. ХРУ сообщила, что дела большинства содержащихся под стражей журналистов и авторов блогов рассматривались Судом по делам государственной безопасности.
Court cases based on false accusations are common, but are primarily directed towards senior party officials. Позднее она заявила в Апелляционном совете по делам иностранцев, что ей стало известно, что ее муж проживает в Швеции.
Counsel will be made available to assist in the petition to the Court of Military Appeals. 10 U.S.C. section 867. Обращаясь с ходатайством в апелляционный суд по делам военнослужащих, обвиняемый может бесплатно воспользоваться помощью назначенного адвоката.
Больше примеров...
Корт (примеров 219)
Yes, 92 James Larkin Court. Да, Джеймс Ларкин Корт, 92.
"Dax Walters, 2221 Washington Court, Apartment 303." Дэкс Волтер, 2221 Вашингтон Корт, квартира 303.
Can you take us to Enclave Court, babe? Не отвезёшь нас в Энклав Корт, милый?
Infinity edged pool - Tennis court with equipment provided - Bar with entertainment - Fine dining - ... Потрясающий бассейн - Теннисный корт и необходимые аксессуары - Детский сад и клуб - Бар с развлекат...
Where is McArthur Court? Где тут МакАртур Корт?
Больше примеров...
Трибунала (примеров 750)
More careful consideration must also be given to the question of deciding when a national court had not fulfilled its duty to deal with international crimes, thus giving rise to the need for the international criminal tribunal to act. Более внимательно необходимо рассмотреть и вопрос об определении фактов, когда национальный суд не справляется со своей обязанностью заниматься международными преступлениями, порождая тем самым необходимость вступления в действие международного уголовного трибунала.
In order to avoid a situation where the United Nations invests significant resources in a court that finds itself without suspects, the Group recommends that the United Nations adopt a phased-in approach for the functioning of the tribunal. Во избежание ситуации, когда Организация Объединенных Наций вкладывает значительные средства в создание суда и когда оказывается, что подозреваемые отсутствуют, Группа рекомендует, чтобы Организация Объединенных Наций взяла за вооружение поэтапный подход к функционированию трибунала.
1981-1983 Trainee Military Magistrate, Deputy Military Auditor of the Kinshasa-Gombe Garrison Court Martial and police analyst and instructor in fundamental human rights and freedoms. Судья-стажер Военного трибунала, помощник военного аудитора при военном совете гарнизона Киншасы-Гомбе и аналитик и инструктор полиции по вопросам основных свобод и прав человека.
Establishment of a special criminal tribunal at the International Court of Justice headquarters in The Hague to try the two suspects. создание специального уголовного трибунала в штаб-квартире Международного Суда в Гааге для проведения суда над двумя подозреваемыми.
The revised draft raised a number of concerns, including envisaging the expansion of the jurisdiction of the Military Court, providing it with the mandate to try civilians in cases that are related to "national security". В связи с этим законопроектом была высказана определенная озабоченность по поводу, в частности, планируемого расширения юрисдикции военного трибунала и наделения его полномочиями судить гражданских лиц в тех случаях, когда возбужденные по ним дела связаны с "национальной безопасностью".
Больше примеров...
Придворный (примеров 51)
What a court jester you'd make. Это сделал бы и придворный шут.
I was brought here as the court buffoon. Я здесь приставлен как придворный шут.
And you already have a court physician. И у вас уже есть придворный врач.
In the same year Karoline von Heygendorff was made director of the opera and - after Goethe's retirement from theatre - took over as sole director of the court theatre, from 1824 as Oberdirektor. В том же году Каролина Ягеман была назначена директором оперы, а затем после удавшихся интриг против Иоганна Вольфганга Гёте и его ухода из театра в 1817 году, возглавила придворный театр, став в 1824 году его главным директором.
Vladimir Michailovich Derugin (1875 - after 1924?), kammerjunker (lord of the chamber) in the Imperial Court of Nicholas II, collegiate councillor, senior secretary of the 1st Department of the Governing Senate. Владимир Михайлович Дерюгин (1875 - после 1924?), камер-юнкер, зачислен в Придворный штат Его Императорского Величества Николая Второго, коллежский советник, обер-секретарь 1 го Департамента Правительствующего Сената, состоял за Обер-прокурорским столом.
Больше примеров...
Спорам (примеров 378)
(e) By entering an action before the Industrial Court to seek compensation at a punitive rate; е) путем обращения с иском в суд по трудовым спорам с целью получения компенсации по штрафной ставке;
The general procurator's office has been instructed to contribute actively to the solution of this problem in cooperation with the Ombudsman, the President's Court for the Settlement of Disputes Concerning the Dissemination of Information, the public associations concerned and the media. Генеральной прокуратуре Российской Федерации поручается активно взаимодействовать по данной проблеме с Уполномоченным по правам человека, Судебной палатой по информационным спорам при Президенте, заинтересованными общественными объединениями, а также средствами массовой информации.
(b) The Protection of Maternity Law did not make any distinction between married and unmarried women; thus such distinction could not be made in the present case by the Industrial Tribunal Court. Ь) в законе об охране материнства не проводится никаких различий между состоящими в браке и не состоящими в браке женщинами; таким образом, суд по трудовым спорам при рассмотрении этого дела не мог ссылаться на такое различие.
Examining magistrate at the Investigation Chamber of the Court of First Instance of Bamako, July 1977-1980. Заместитель прокурора в суде Бамако: октябрь 1980 года - сентябрь 1981 года. Вице-председатель суда по трудовым спорам Бамако: сентябрь 1981 года - июль 1982 года.
Criminal and Civil Court Judge in Keles, Pervari and Ayvacik; Civil and Property Court Judge Судья суда по уголовным и гражданским делам в Келесе, Первари и Айвачике; судья суда по гражданским и имущественным спорам
Больше примеров...
Ухаживать (примеров 33)
You just started to court me. Как раз когда вы начали ухаживать за мной.
That's good he's trying to court you. Это хорошо, что он пытается ухаживать.
While in Rainhill, Deeming began to court Emily Lydia Mather, the daughter of a widowed local shopkeeper, Mrs. Dove Mather. Будучи в Рэйнхилле, Диминг начал ухаживать за Эмили Лидией Мэзер, дочерью овдовевшей местной лавочницы, миссис Доув Мэзер.
Let me court her. Позвольте мне ухаживать за ней.
Therefore it is the order of the court... Я вижу, в настоящее время вы не в состоянии ухаживать за дочерью.
Больше примеров...
Судилище (примеров 2)
I recall being present in my youth when the person of a man ninety years old was examined before the procurator and a very crowded court, to see whether he was circumcised. Я помню, как в ранней юности при мне в многолюдном судилище прокуратор осматривал девяностолетнего старика, не обрезан ли он».
Monk Benedict (X century) writes about «a court arranged in Lateran a palace, in a place named [illegibly], and differently - Mother of Romanians». Монах-летописец Бенедикт (Х век) пишет о «судилище, устроенном в Латеранском дворце, в месте, называемом [неразборчиво], а иначе - Матерью римлян».
Больше примеров...