Английский - русский
Перевод слова Court

Перевод court с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 20000)
In addition, the sentencing court can impose as part of the sentence the withdrawal of numerous rights and privileges. Кроме того, вынесший приговор суд может предусмотреть в качестве части приговора отзыв многочисленных прав и привилегий.
A court annulled the husband's decision and granted her the right to remain in the house. Суд аннулировал заключенную мужем сделку и предоставил ей право остаться в доме.
It was suggested that the court should have the ability, on its own motion, to initiate procedural coordination. Было высказано предположение о том, что суд должен иметь возможность по собственной инициативе начинать процедурную координацию.
A court annulled the husband's decision and granted her the right to remain in the house. Суд аннулировал заключенную мужем сделку и предоставил ей право остаться в доме.
She submitted a claim to the court to obtain the right to live at her in-laws' place. Она обратилась в суд с просьбой предоставить ей право проживать в доме ее мужа.
Больше примеров...
Судебных (примеров 4200)
In some domestic legal jurisdictions, sometimes a single instance is established, provided that instance is a collegiate court. В некоторых внутренних правовых судебных системах иногда устанавливается одна инстанция, при условии, что она является коллегиальной.
In addition, under the criminal justice system, the sanctions available varied, and court decisions were based on the conduct of the defendant. Кроме того, по системе уголовного правосудия применяемые санкции различаются, и в судебных решениях учитывается поведение обвиняемого.
Training of court professionals is undertaken by a new Royal Academy for the Legal Profession, which contains a School for Judges (including prosecutors) and a School for Clerks. Задачу подготовки судебных работников взяла на себя новая Королевская юридическая академия, в которую входят Школа судей (включая прокуроров) и Школа судебных секретарей.
We welcome the progress the Court has achieved in its analyses, investigations and judicial proceedings. Мы приветствуем прогресс, достигнутый Судом в его аналитической работе, расследованиях и судебных делах.
Criminal investigation courts, as provided for in articles 79 et seq. of the Court Organization Act, may be established when so required as a result of the volume of judicial activity. В случае загруженности судебных органов могут создаваться уголовные следственные суды, предусмотренные в статье 79 и в Законе об организации и функционировании судов.
Больше примеров...
Судебный (примеров 942)
The Lebanese judicial authority shall refer to the Tribunal the results of the investigation and a copy of the court's records, if any. Судебный орган Ливана направляет Трибуналу результаты расследования и копию судебных материалов, если таковые имеются.
6.3 As to the authors' claims under article 9, the Committee notes that the State party's highest court has determined that mandatory detention provisions are constitutional. 6.3 Касаясь жалоб авторов по статье 9, Комитет отмечает, что высший судебный орган государства-участника установил, что положения об обязательном задержании соответствуют Конституции.
The trial started on 30 March 1978 in the district court and drew intense interest. Судебный процесс начался 30 марта 1978 года и широко освещался в прессе.
This Court did not offer defendants sufficient guarantees and did not ensure independence of justice. Этот судебный орган не обеспечивал достаточных гарантий для обвиняемых и не гарантировал независимость судебной власти.
The second Trial Chamber of the Court is now fully operational; three judges have been appointed to the Chamber and the trial of indictees associated with the former Armed Forces Revolutionary Council (AFRC) has started. Сейчас в полном масштабе функционирует вторая судебная камера Суда; в нее назначено три судьи, и начался судебный процесс над обвиняемыми, связанными с бывшим Революционным советом вооруженных сил (РСВС).
Больше примеров...
Двор (примеров 385)
The court degenerated into intrigues and conspiracies. Двор погряз в интригах и заговорах.
Though the court was thrown into panic, the plotters' forces were easily defeated. Хотя королевский двор был в панике, силы заговорщиков были легко разбиты.
It is the talk of the court. Двор только о них и говорит.
He introduced Greek manners, the Greek language and Greek costume, and set up a splendid court on the Byzantine model. Он ввёл при дворе греческие манеры, греческий язык и греческие костюмы, и устроил пышный двор по византийскому образцу.
She held her own court in the city, issuing decrees in her name and even controlling a mint. Там она организовала двор, издавала указы от своего имени и даже чеканила монеты со своим изображением.
Больше примеров...
Судебного (примеров 3591)
As a rule, each case is made the subject of court proceedings. Каждый такой случай, как правило, становится предметом судебного разбирательства.
During celebrations on 18 February, activists from the Movement for the Self-Determination of Kosovo began collecting signatures in support of Kurti's activities and against the court proceedings. В ходе праздничных мероприятий 18 февраля активисты Движения за самоопределение Косово начали сбор подписей в поддержку деятельности Курти и против судебного процесса.
For the sake of justice and the trust of the general public, and in particular of the victims, in international justice, it is essential that each case end within a reasonable time frame with a court decision - a conviction or an acquittal. В интересах обеспечения справедливости и авторитета международного правосудия среди широкой общественности, особенно потерпевших, крайне важно, чтобы по каждому делу разбирательство завершалось в разумные сроки вынесением судебного решения - обвинительного или оправдательного приговора.
The Court's mandate must be supported by the funds required for the investigation and prosecution of crimes and that guarantee its institutional functioning. Мандат Суда должен поддерживаться финансовыми ресурсами, необходимыми для расследования преступлений и судебного преследования, и гарантирования его организационного функционирования.
Court proceedings are based on principles known as the concept of a "fair trial". Процедуры судебного разбирательства основаны на принципах так называемой "концепции справедливого судебного разбирательства".
Больше примеров...
Судебной (примеров 2352)
Regarding provisional measures it was explained by the representatives of the judiciary that under Article 75 of the Code of Arbitration Procedure the court may take provisional measures on securing the claim based on the plaintiff's petition. Что касается временных мер, то, как разъяснили представители судебной власти, по статье 75 Арбитражного процессуального кодекса, суд по заявлению истца может принять временные меры по обеспечению иска.
A decision on cession is taken by the competent State prosecutor prior to the initiation of investigation, an investigative judge during investigation at the proposal of a State prosecutor or a court chamber prior to the beginning of the main hearing (art. 536). Решение о передаче принимается компетентным государственным прокурором до начала расследования, судьей, ведущим судебное следствие, во время расследования по предложению государственного прокурора или какой-либо судебной палаты до начала основных слушаний (статья 536).
For its part, the Court should present its views on the advancement of its legal and judicial roles. Суд, со своей стороны, должен изложить свою точку зрения относительно укрепления своей юридической и судебной роли.
If, as was apparently the case, it was desirable to involve international organizations more closely in the judicial procedure, it would be reasonable to ask whether their access to the Court's advisory process could be broadened. Если, как представляется, есть желание расширить увязку международных организаций с судебной процедурой, то следует задаться вопросом о возможности расширения для них доступа к консультативной процедуре в Суде.
The Court has developed more than three years of experience with its field operations and continues to adapt its activities in the field to reflect its judicial developments. Суд накопил более чем трехлетний опыт деятельности на местах и продолжает адаптировать свою деятельность на местах, с тем чтобы отражать развитие своей судебной практики.
Больше примеров...
Судебные (примеров 1571)
If it was, the polluter that lost a case would have to pay the expenses of the court procedure. В противном случае загрязнитель должен бы был оплачивать судебные издержки.
In addition, parties to litigation were not charged with court expenses, which could at times hinder the pursuit of litigation. Кроме того, судебные издержки не взыскиваются со сторон судебного процесса, что иногда может препятствовать судебному разбирательству.
The Section has furthermore been actively involved in the successful introduction, implementation and development of the e-filing system, a state-of-the-art filing system that allows Chambers and parties to electronically submit and exchange official court filings. Кроме того, Секция активно участвовала в успешном создании, использовании и развитии электронной системы архивирования - современной системы архивирования, которая позволяет камерам и сторонам процессов электронно представлять официальные судебные материалы и обмениваться ими.
I've reached out to some friends at Scotland Yard, asked them to dig up records of what was going on in and around the court at the time of Kotite's trial. Я сумел уговорить несколько друзей из Скотланд-Ярда, раскопать записи дел, по которым шли судебные разбирательства, в тоже время, что и суд над Котайтом.
The Court was created not so that its courtrooms might be filled to bursting, but rather with the aspiration that the day will come when they will no longer be used. Этот Суд был создан вовсе не для того, чтобы его судебные палаты оказались переполненными до предела, а скорее в надежде на то, что наступит день, когда они не будут использоваться вообще.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 2634)
The assize court pronounces sentence for crimes and the court of first instance for correctional offences. Суд присяжных выносит решения по преступлениям, а суд первой инстанции - по проступкам, предусматривающим исправительные наказания.
No authority may arrogate to itself cases pending before a court, or interfere in the exercise of its functions. Ни один орган власти не имеет права брать на себя рассмотрение дел, рассматриваемых в судебной инстанции, или вмешиваться в исполнение ею своих полномочий.
Refusal by competent authority to initiate proceedings resulting from the notification may be challenged to the authority of the second instance and then to the court. Отказ компетентного органа возбудить судопроизводство по полученному уведомлению может быть оспорен в органе второй инстанции, а затем в суде.
This is a stricter test than that of "no reasonable prospect of success", the test employed in some legal systems for refusing leave to appeal to a higher court. Это более строгий критерий, чем критерий отсутствия «разумной надежды на успех», который применяется в некоторых правовых системах для отказа в разрешении на подачу апелляции в суд более высокой инстанции.
He notes that the Regional Trial Court of Davao City failed to consider the evidence submitted by the author proving that the standard of professionalism had been met. Он отмечает, что Окружной суд первой инстанции города Давао не принял во внимание представленные автором доказательства соблюдения профессиональной этики.
Больше примеров...
Палата (примеров 456)
Arguably, this incentive was necessary when the ICJ's predecessor, the Permanent Court of International Justice, was established in 1920, since it was the first permanent court and a cautious approach to its establishment was advisable. Подобный стимул, бесспорно, был необходим, когда в 1920 году создавался предшественник Международного Суда - Постоянная Палата Международного Правосудия (ППМП), поскольку она была первым постоянно действующим судом и проявление осторожности при ее создании было уместным.
"A Chamber of the Court may order measures to protect current or former United Nations personnel at risk on account of disclosure of information, documents or the provision of other forms of cooperation or assistance." «Палата Суда может распорядиться о принятии мер для защиты нынешних или бывших сотрудников Организации Объединенных Наций, которые оказались под угрозой в связи с раскрытием информации, документов или предоставлением сотрудничества или помощи в других формах».
Together, the Permanent Court of International Justice and its successor, the International Court of Justice, have amassed over 90 years of experience and expertise in the peaceful settlement of international disputes. Постоянная палата Международного Суда и ее преемник, Международный Суд, совместно накопили свыше 90 лет опыта и практики в области мирного урегулирования международных споров;
On 7 April 1999, the examining magistrate of the Pontoise court of major jurisdiction issued a dismissal order. В настоящее время следственная палата Апелляционного суда Версаля рассматривает апелляцию, поданную потерпевшим.
At that early stage the Court was taking care to underline that, in its advisory jurisdiction, it was not simply an adviser to the political organs of the League and, as such, obliged to respond at their beck and call. З. На этом раннем этапе Палата специально подчеркнула, что в своей консультативной юрисдикции она выступала не просто в качестве консультанта политических органов Лиги, обязанного как таковой действовать по их малейшему знаку.
Больше примеров...
Судья (примеров 1281)
Judge, I'm going to see the clerk of the court's office. Судья, я собираюсь встретиться с секретарём суда.
Although the only evidence against them was their confessions extracted under torture, the fifth district court found them guilty on 28 August 2000. Несмотря на то, что единственными доказательствами вины были признания, полученные под пыткой, судья пятого округа вынес 28 августа 2000 года обвинительный приговор.
The judge presiding in court allegedly requested Mr. Abedini's lawyer to go to the media and inform them that the trial was being conducted fairly and that Mr. Abedini would be released on bail soon. Судья, председательствовавший в ходе судебного разбирательства, якобы просил адвоката г-на Абедини обратиться в средства массовой информации и сообщить им, что судебное разбирательство ведется добросовестно и что г-н Абедини будет вскоре освобожден под залог.
She also alleges that the court did not resolve contradictions in the testimonies of the witnesses and that the judge "distorted" the testimonies of some witnesses and misrepresented some of the evidence in the verdict. Она также отмечает, что суд проигнорировал противоречия в показаниях свидетелей, а судья "исказил" показания ряда свидетелей и неправильно истолковал некоторые показания в своем вердикте.
Judge, Labour Court in Ljubljana (1975-1986). Судья, суд по рассмотрению трудовых споров в Любляне (1975-1986 годы).
Больше примеров...
Делам (примеров 2929)
It should ensure the complete openness of court proceedings in the criminal cases of those accused of committing offences related to the June events of 2010 обеспечить полную открытость судебных разбирательств по уголовным делам лиц, обвиняемых в совершении преступлений в связи с июньскими событиями 2010 года;
The new Act prescribes in more detail the parental rights and obligations of a biological mother and requires the family court to play a stronger role in making child-rearing arrangements between divorcing parents (see paras. 142 and 143 below). В новой редакции этот закон более подробно определяет родительские права и обязанности биологических матерей и требует от суда по семейным делам играть более активную роль в выработке соглашений об уходе за детьми между разводящимися родителями (см. пункты 142 и 143 ниже).
The Fair Employment Tribunal continues to adjudicate on individual cases of alleged discrimination in the employment field and the county court deals with all other cases brought under the Order. Суд по делам о справедливом трудоустройстве продолжает выносить решения по отдельным случаям предполагаемой дискриминации в сфере занятости, а суд графства рассматривает все остальные дела, представляемые ему в соответствии с Указом.
The Royal Court administers both the civil and the criminal law in Guernsey. На территории Гернси Королевский суд отправляет правосудие как по гражданским, так и по уголовным делам.
Sentences handed down at the National Court in such matters indicate a range of 15 to 20 plus years. Приговоры, вынесенные Национальным судом, по таким делам предусматривали заключение на срок от 15 до 20 лет и выше.
Больше примеров...
Корт (примеров 219)
And here we have a badminton court. А тут у нас корт для бадминтона.
By Earls Court exhibition centre and close to West Brompton and Earls Court Tube stations (District and Piccadilly lines), Ibis Earl's Court is 2 Tube stops from Harrods. Отель Ibis Earl's Court расположен у выставочного центра Ёрлс Корт, вблизи станций метро West Brompton и Earls Court(линии District и Piccadilly). Две станции метро отделяют его от универмага Хэрродс.
I've still got the court. Корт все еще мой.
Years of running the Palm Court. Годы работы в Палм Корт.
Gene's down here, Court! Джин здесь внизу, Корт!
Больше примеров...
Трибунала (примеров 750)
Part 2 of the draft statute (articles 22 to 28), which is entitled "Jurisdiction and applicable law", lists those crimes over which the court may have jurisdiction and the limits of such jurisdiction. Вторая часть проекта (статьи 22-28), которая озаглавлена "Юрисдикция и применимое право", содержит определение преступлений, которые могли бы передаваться на расследование Трибунала, и пределов его юрисдикции.
Fourthly, the principle that it was for States parties to take the necessary steps to give effect to a Court decision to declare that a group or organization was criminal, was also similar to a provision of the Nuremberg Charter. В-четвертых, принцип, согласно которому именно государствам-участникам надлежит принять необходимые решения для того, чтобы привести в исполнение решение Суда об объявлении какой-либо группы или организации преступной, также схож с положением Устава Нюрнбергского трибунала.
On 30 October, the presiding officer of the Permanent Court of the Arbitration Tribunal for the Abyei dispute accepted his appointment, thereby formally establishing the Tribunal. Председательствующий в арбитраже по спору об Абъее, действующем по линии Постоянной палаты третейского суда, принял 30 октября предложенное ему назначение, что знаменовало официальное создание трибунала.
It would provide for an increase in court session capacity by 20 per cent to support the accelerating programme of work of the Court. В нем предусматривается увеличение на 20 процентов судебно-сессионного потенциала для ускорения хода осуществления программы работы Трибунала.
No convening authority or commander may censure, reprimand, or admonish a military court or its personnel with respect to the findings or sentence adjudged or other exercise of the court proceedings or functions. Ни орган, созывающий трибунал, ни военачальник не могут подвергать критике или дисциплинарным взысканиям трибунал или его сотрудников в связи с вынесенными им решениями или приговорами, а также в связи с действиями и функциями трибунала в ходе судебного разбирательства.
Больше примеров...
Придворный (примеров 51)
Yi Dance (佾舞, literally "row dance") was originally a court dance, but adopted to form part of a Confucian ceremony. Йи (佾舞) - первоначально придворный танец, принятый позднее как часть конфуцианской церемонии.
Ner-Tom: The Court Wizard of Gran Callahach. Нир-Том (Ner-Tom) - придворный волшебник королевства Gran Callahach.
In the same year Karoline von Heygendorff was made director of the opera and - after Goethe's retirement from theatre - took over as sole director of the court theatre, from 1824 as Oberdirektor. В том же году Каролина Ягеман была назначена директором оперы, а затем после удавшихся интриг против Иоганна Вольфганга Гёте и его ухода из театра в 1817 году, возглавила придворный театр, став в 1824 году его главным директором.
What does the Court Jester say? Что сказал придворный шут?
Monsieur Gaston, Court Coiffeur. Месье Гастон, придворный куафер.
Больше примеров...
Спорам (примеров 378)
Not only does the Court decide disputes that States bring to it freely in exercise of their sovereignty, but the Court can also be consulted on any legal issue by the General Assembly or the Security Council. Суд не только выносит решения по спорам, которые государства добровольно представляют на его рассмотрение в осуществлении своего суверенитета, но он также может предоставлять консультации по любым юридическим вопросам Генеральной Ассамблее и Совету Безопасности.
The Regional Labour Court issued a detailed order, which still left room for organizational activities, in particular allowing the presence of 50 workers within the plant and the holding of demonstrations (but not blockage) within the plant near its gates only. Региональный суд по трудовым спорам издал подробное постановление, в котором все же предусматривалась возможность для осуществления организационной деятельности, в частности разрешалось присутствие 50 рабочих на предприятии и проведение демонстраций (но не блокирования) на территории предприятия, но только около его ворот.
Other parallel legal systems such as the Commission on Human Rights and Administrative Justice, Alternative Dispute Resolution, the Fast Track Court system and Family Tribunals have also in some way eased the case load in the formal courts. Снижению нагрузки на официальную судебную систему во многом также способствовали параллельные неформальные правовые механизмы, такие как Комиссия по правам человека и административной юстиции, альтернативный механизм по разрешению споров, система судов упрощенного судопроизводства и трибуналов по семейным спорам.
The Committee takes note that the author brought an appeal raising claims under the Convention before the Superior Labour Court, and that the appeal was denied without an examination on the merits on the ground that the author was not represented by counsel as required by law. Комитет принимает к сведению тот факт, что автор подала в Верховный суд по трудовым спорам апелляцию в связи с жалобами по Конвенции и что эта апелляция была без рассмотрения ее по существу отклонена, поскольку автор не была представлена адвокатом, как это предусмотрено законом.
Disputes shall be handled before the Labour Court, as a court of first and last instance, if they are brought by an employer's organization or an employees' organization, or by the Ombudsman. Споры, представляемые организацией нанимателей или организацией трудящихся, или омбудсменом, рассматриваются в суде по трудовым спорам, выступающим в качестве суда первой и последней инстанции.
Больше примеров...
Ухаживать (примеров 33)
I was wondering if it would be a good idea to court Miss Siddal. Я хочу знать, будет ли хорошей идеей ухаживать за мисс Сиддал.
He is immediately attracted to her and tries to court her without losing focus on his investigation of Banner. Его сразу привлекают к ней и он пытается ухаживать за ней, не теряя сосредоточенности на расследовании Бэннера.
To legally court a woman of her must commit a valiant action... and this is virtually impossible as a commoner. Чтобы ухаживать за женщиной ее положения, нужно совершить доблестный поступок, а это невозможно для простолюдина.
It was six months later that you asked Commander Riker for his formal permission to court Counselor Troi. Шесть месяцев спустя Вы попросили коммандера Райкера разрешить Вам ухаживать за советником Трой.
Let me court her. Позвольте мне ухаживать за ней.
Больше примеров...
Судилище (примеров 2)
I recall being present in my youth when the person of a man ninety years old was examined before the procurator and a very crowded court, to see whether he was circumcised. Я помню, как в ранней юности при мне в многолюдном судилище прокуратор осматривал девяностолетнего старика, не обрезан ли он».
Monk Benedict (X century) writes about «a court arranged in Lateran a palace, in a place named [illegibly], and differently - Mother of Romanians». Монах-летописец Бенедикт (Х век) пишет о «судилище, устроенном в Латеранском дворце, в месте, называемом [неразборчиво], а иначе - Матерью римлян».
Больше примеров...