Английский - русский
Перевод слова Court

Перевод court с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Суд (примеров 20000)
The court was not convinced that these cases evidenced a lower threshold. Суд не был убежден, что эти дела свидетельствуют о более низком пороге.
The court can extend the detention until a maximum of 72 hours. Суд может продлить сроки задержания не более чем до 72 часов.
However, if they had claims against each other they would need to go to court. Однако если супруги имеют претензии друг к другу, они должны обратиться в суд.
The court noted that the procedures for setting aside an award were not meant to scrutinize the award's content. Суд отметил, что процедуры отмены арбитражного решения не предназначены для тщательного изучения его содержания.
Reports indicate that women with residency elsewhere would not be able to make similar claims before the court. Согласно сообщениям, женщины, прописанные в другом месте, не могут подавать аналогичные иски в суд.
Больше примеров...
Судебных (примеров 4200)
Training of 400 legal/judicial officials, 50 circuit court and special court judges and 30 prosecutors and defence counsellors Профессиональная подготовка 400 сотрудников судебных органов, 50 судей окружных и специальных судов и 30 прокуроров и защитников
Therefore no data was available on the number of court decisions or cases pending. Поэтому данные о числе судебных решений или рассматриваемых дел отсутствуют.
Operating under the authority of the Ministry of Justice, the Judicial Police have broad responsibilities, including managing prisons, enforcing court decisions, securing courts and apprehending fugitives. Действуя под началом Министерства юстиции, судебная полиция имеет широкие обязанности, включая управление тюрьмами, исполнение судебных решений, обеспечение защищенности и задержание беглецов.
Also, please provide information on court or other judicial or administrative cases, if any, where the provisions of the Convention have been invoked and the outcome of such cases. Кроме того, пожалуйста, представьте информацию о судебных или административных делах, если таковые существуют, в ходе которых делались ссылки на положения Конвенции, и о результатах рассмотрения таких дел.
He was therefore curious to know if the International Court of Justice could be regarded as a "supreme" international court and if its decisions would take precedence over those of other international judicial bodies. Поэтому ему любопытно узнать, может ли Международный Суд рассматриваться как «высший» международный суд и будут ли его решения превалировать над решениями других международных судебных органов.
Больше примеров...
Судебный (примеров 942)
In this regard, the Special Rapporteur stresses however that information gathered for "strategic intelligence" must not be used in court proceedings when there is no judicial supervision attached to measures directed at named individuals. Тем не менее в этой связи Специальный докладчик подчеркивает, что информация, собранная в "стратегических целях", не должна использоваться в ходе судебных разбирательств в тех случаях, когда отсутствует судебный надзор за мерами в отношении указанных лиц.
Upon suspicion, the Commissioner of Banking or the Attorney General has a 24-hour window of opportunity for seizure and detention after which a court order is required. При возникновении подозрений Председатель Банковской комиссии или Генеральный прокурор имеют возможность в течение 24 часов произвести изъятие и задержание; по истечении этого срока требуется судебный приказ.
Their trial, held in Split County Court, did not begin until March 1998, and lasted three months. Судебный процесс по делу, проходивший в районном суде Сплита, начался только в марте 1998 года и продолжался три месяца.
Further to amendments to the Constitution in 2005 and to the Judicial Code in 2007, the Court of Cassation has the mandate, as the highest instance in the judicial system of the Party concerned, to ensure the uniform application of the laws in the country. В соответствии с поправками, внесенными в Конституцию в 2005 году и в Судебный кодекс в 2007 году, Кассационный суд уполномочен в качестве высшей инстанции судебной системы соответствующей Стороны обеспечивать единообразное применение законов в стране.
The distinction between the two crimes was all the more important since it determined which court was competent to try persons charged with such acts: the ordinary courts for terrorism and the military courts for aggravated terrorism. Различие между этими двумя преступлениями тем более важно, поскольку оно определяет судебный орган, которому подсудны лица, совершившие эти деяния: дела о терроризме без отягчающих обстоятельств рассматриваются обычными уголовными судами, а дела о терроризме с отягчающими обстоятельствами - военными трибуналами.
Больше примеров...
Двор (примеров 385)
My royal court, I give you the Queen of England. Мой королевский двор, я даю вам Королеву Англии.
Over the next sixty years, ten Wo ambassadors called on the Southern Song court (420-479), and a Wo delegation also visited the Southern Qi court (479-502) in 479. За следующие 60 лет ко двору Южной Сун (420-479) были призваны десять послов, а в 479 году делегация во посетила двор Южной Ци (479-502).
But, if I must hold court at Warwick Castle, then you may bring me some venison and some small ale so I may eat at your expense as I run my kingdom! Но, если я должен перенести королевский двор в Замок Уорвика, тогда ты можешь принести мне немного дичи и легкого эля таким образом я могу есть за твой счет и одновременно управлять моим королевством!
It reorganized the Papal Household, which had been known until then as the Papal Court. Его цель состояла в реорганизации Папского дома, который был известен как Папский двор перед обнародованием письма.
I am going to give Sir John an Irish title and a pension of 1,000 a year, and in return, he is going to leave Court. Я собираюсь дать сэру Джону ирландский титул и пособие в 1000 фунтов в год, а он в свою очередь, покинет двор.
Больше примеров...
Судебного (примеров 3591)
The Committee considers that the facts as presented by the author do not permit it to conclude that the court proceedings in his case have in fact suffered from such defects. Комитет считает, что исходя из фактов в изложении автора он не может заключить, что в ходе судебного разбирательства по его делу такие неправомерные действия действительно имели место.
According to the official figures maintained by the Registry, as of 7 November 2008, the trial had required 310 hours of total court time, with the Prosecution using approximately 110.5 hours; the Accused 98 hours; and the Trial Chamber 101.5 hours. Согласно официальным данным Секретариата, по состоянию на 7 ноября 2008 года, этот процесс потребовал 310 часов общего судебного времени, при этом обвинение использовало примерно 110,5 часа; обвиняемые - 98 часов; и Судебная камера - 101,5 часа.
The Court is complementary to national jurisdictions and its Statute and Rules of Procedure and Evidence guarantee fair, public trials consistent with internationally recognized human rights. Суд является своего рода дополнением национальных юрисдикций и его Статут и Правила процедуры и доказывания гарантируют проведение справедливого открытого судебного разбирательства в соответствии с международно признанными правами человека.
None of the steps taken by the authors resulted in a court decision, or even in a diligent, reasonably complete investigation. Ни одна из просьб, направленных авторами сообщения, не привела ни к вынесению какого-либо судебного решения, ни к проведению тщательного и достаточно полного расследования.
A federal appeals court on Thursday blocked a judge's order requiring changes to the New York Police Department's stop-and-frisk program and removed the judge from the case. В четверг апелляционный суд федерального округа приостановил исполнение судебного постановления, требующего изменений в программе «остановить-и-обыскать» Нью-Йоркского департамента полиции, и отстранил судью от дела.
Больше примеров...
Судебной (примеров 2352)
Moreover, an Act of 15 December 1992 established the institution of court appeals against, and judicial verification of the legitimacy of and grounds for, arrest as a preventive measure. Кроме того, Законом от 15 декабря 1992 года создан институт обжалования в суде и судебной проверки законности и оснований ареста как меры пресечения.
The Advisory Committee therefore welcomed the introduction of pre-trial court management and concluded that that experience could be used to introduce improvement in other areas of the judicial functioning of the two Tribunals. Поэтому Консультативный комитет приветствует проведение досудебных заседаний и считает, что эта практика может оказаться полезной с точки зрения совершенствования работы по другим направлениям судебной деятельности в обоих трибуналах.
The Government in Cambodia has significantly improved access to legal and judicial information, and various programmes are under way to improve the system through a variety of means such as the publication of legal texts and court decisions. Правительство Камбоджи значительно улучшило доступ к юридической и судебной информации, и осуществляются различные программы совершенствования системы при помощи различных средств, таких как опубликование правовых документов и судебных решений.
Deployment of magistrates and court clerks supported by the judicial police, expected to play a role in adjudicating electoral disputes and civil law matters Назначение судей и судебных секретарей с опорой на поддержку судебной полиции, которые, как ожидается, будут играть определенную роль в разрешении споров, связанных с выборами, и разбирательстве гражданских дел
In another bid to enhance the efficiency of court management operations in particular the Judicial Support Unit, the Section was further restructured on 24 March 2000 to create three operational teams, each supporting one Trial Chamber. Каждая группа, возглавляемая координатором по судебному управлению, действует как координационный центр по всем административным, процессуальным и судебным вопросам, касающимся дел, переданных этой судебной камере, обеспечивая, по мере необходимости, связь между камерами, Канцелярией Обвинителя, защитой и другими службами Секретариата.
Больше примеров...
Судебные (примеров 1571)
In some instances, lawyers were reportedly not allowed on court premises even though they showed their identification. Сообщается, что в некоторых случаях адвокаты не допускались в судебные помещения, несмотря на предъявление ими своих удостоверений.
Many representatives had referred to the useful contribution of the CLOUT system and the abstracts of court decisions and arbitral awards. Многие представители говорили также о ценности системы ППТЮ и резюме дел, в которых излагаются судебные и арбитражные решения.
Notwithstanding the right of public access to court proceedings, the decision-making process in a criminal trial, as well as in other proceedings, is not open to the public. Хотя судебные заседания проводятся публично, процедура принятия решений в уголовном, а также ином судопроизводстве носит закрытый характер.
It was generally agreed that the Court's jurisdiction should be complementary to the primary jurisdiction of nation States, and that the Court could intervene only when a national judicial system was non-existent or unable to deal with the crimes covered by the Statute. Достигнуто общее согласие в отношении того, что юрисдикция Суда должна быть взаимодополняемой к главенствующей юрисдикции национальных государств и что Суд может вмешиваться лишь в тех случаях, когда национальные судебные системы не существуют или не способны рассматривать преступления, охватываемые Статутом.
Issues decided by other international or regional judicial bodies arise in International Court cases, and the judicial work of other international courts and tribunals also has relevance to its findings. Вопросы, которые решают другие международные или региональные судебные органы, возникают в ходе дел, рассматриваемых Международным Судом, а судебная деятельность других международных судов и трибуналов также имеет огромное значение для принимаемых им решений.
Больше примеров...
Инстанции (примеров 2634)
Sat as first appellate court in regular civil cases, including service disputes between employees and the State. Заседал в судах первой апелляционной инстанции в обычных гражданских делах, включая трудовые споры между работниками и государством.
It was not until 26 June 1999 that the Constitutional Court ruled that a conviction by an appeal court following an acquittal by the court of first instance did not violate the right to review. До 26 июня 1999 года Конституционный суд не постановлял, что признание виновности обвиняемого апелляционным судом после вынесения ему оправдательного приговора судом первой инстанции не нарушает права на пересмотр дела.
It added that the trial court established the author's guilt after having fully evaluated all the available evidence during the trial. Оно добавляет, что суд первой инстанции установил вину автора после того, как он в ходе судебных разбирательств в полном объеме оценил все представленные доказательства.
Basing its ruling on several provisions of the Argentinean Commercial Code, the court of first instance upheld the seller's claim and ordered the buyer to pay the price, plus interest starting from the date the goods were delivered. Исходя из своего решения по ряду положений аргентинского Коммерческого кодекса суд первой инстанции удовлетворил иск продавца и потребовал, чтобы покупатель уплатил цену с начислением на нее процентов начиная с даты поставки товара.
However, it is possible that the transfer of judges to another court even to a lower jurisdiction and without his/her approval, for up to one year could be used to punish those who represent a dissident voice. Вместе с тем перевод судей на срок до одного года в другой суд, причем суд более низкой инстанции без их согласия, может быть использован в качестве меры наказания тех, кто придерживается "диссидентских" взглядов.
Больше примеров...
Палата (примеров 456)
Although not a registry for international commercial arbitration, the Permanent Court of Arbitration was closely in touch with that field. Не являясь регистром для международного коммерческого арбитража, Постоянная Палата Третейского Суда, тем не менее, имеет тесное отношение к этой области.
On 12 January 2011, the Slovenian Court of Audit rejected the data reported by the ministry as incorrect and demanded the dismissal of the finance minister Franc Križanič. 12 января 2011 года Счётная палата Словении отклонила данные, представленные министерством как неправильные и потребовали отставки министра финансов Франца Крижанича.
The lack of an argument to support the appeal had led the criminal division of the Court of Cassation to dismiss the appeal in its ruling of 16 January 2001. Именно из-за отсутствия такого обоснования уголовная палата Кассационного суда была вынуждена отклонить эту жалобу своим постановлением от 16 января 2001 года.
3.1.3 An anti-corruption framework is developed; the Anti-Corruption Commission becomes operational; the High Administrative Tax and Audit Court Law is approved and promulgated; and the Chamber of Accounts (Audit Office) becomes operational 3.1.3 Разработана рамочная основа борьбы с коррупцией; Комиссия по борьбе с коррупцией полноценно функционирует; утвержден и обнародован Закон об учреждении суда по административному налогообложению и аудиту; начинает работу Счетная палата (Ревизионная служба)
In some parts of the country there are special court branches to deal with the violation of citizen rights such as for example the branch 116 of penal court of Isfehan. В некоторых частях страны действуют специальные судебные палаты, призванные рассматривать вопросы нарушения гражданских прав, такие, как, например, палата 116 уголовного суда Исфахана.
Больше примеров...
Судья (примеров 1281)
Determination by a court that the judge is legally incompetent or of limited legal competence; вынесенное судом определение, согласно которому судья признается недееспособным или ограниченно дееспособным;
If the suspect has been so detained and the charges are not brought within 10 days from the application of the detention, the judge of a county or city court is entitled to extend the restraint up to 30 working days. Если подозреваемый был задержан по вышеуказанным соображениям и в течение десяти дней с момента его задержания ему не были предъявлены обвинения, то волостной или городской судья вправе продлить срок содержания под стражей на срок до 30 рабочих дней.
4.2 On 23 July 2002, a judge of the Zheleznodorozhniy District Court of Gomel had fined the author 1 million Belarusian roubles and ordered the confiscation of all computer equipment seized on the basis of paragraph 5.3 of the Presidential Decree. 4.2 23 июля 2002 года судья Железнодорожного районного суда Гомеля оштрафовала автора на 1 млн. белорусских рублей и предписала конфискацию всего компьютерного оборудования, изъятого на основании пункта 5.3 Президентского декрета.
Finally article 261 (7) provides that if Parliament fails to enact legislation in accordance with an order of the Court, the Chief Justice shall advise the President to dissolve Parliament and the President shall dissolve Parliament. Статья 261 (7) также предусматривает, что, если парламент не принимает законодательство в соответствии с постановлением суда, Главный судья рекомендует Президенту распустить парламент и Президент распускает парламент.
Presiding judge and judge in the World final rounds and Presiding judge in the Dutch final rounds of the "Jessup International Law Moot Court Competition" Председательствующий судья и судья на всемирных заключительных раундах заседаний и председательствующий судья на датских заключительных раундах заседаний «Чемпионата мира по проведению учебного судебного процесса на кубок Джуссупа»
Больше примеров...
Делам (примеров 2929)
Other courts include the industrial court, the land tribunal and the military court martial. Другие суды включают суд по трудовым делам (промышленный суд), земельный суд и военный трибунал.
Counselling was, moreover, a prerequisite for bringing disputes for settlement before the family court. Кроме того, консультации в обязательном порядке проводятся до передачи споров для рассмотрения в суде по семейным делам.
The jurisdiction of the Court applies should Guyana be unable or unwilling to prosecute the crimes enumerated in the Statute. Если Гайана окажется неспособной или не пожелает вести судебное преследование по делам о преступлениях, перечисленных в Статуте, то они подпадают под юрисдикцию Суда.
6.12 On 6 March 2008, the Migration Court decided to grant a re-examination of the matter of residence permits and therefore remitted the matter to the Migration Board. 6.12 6 марта 2008 года судом по миграционным делам была дана санкция на повторное рассмотрение вопроса о выдаче вида на жительство, и, соответственно, дело было возвращено в Миграционную комиссию.
In addition, decisions of the Court of Alderney and the Court of the Seneschal in Sark in civil matters are subject to appeal to the Ordinary Court. Кроме того, в Ординарном суде могут быть обжалованы решения суда Олдерни и суда сенешаля Сарка по гражданским делам.
Больше примеров...
Корт (примеров 219)
He returned to the court the following season and averaged 12.5 points and 6.3 rebounds in 31 games for the Lightning. Он вернулся на корт в следующем сезоне и набирал в среднем 12,5 очков и 6,3 подборов в 31 матче за Lightningthe Lightning.
There's a Boot Court near the river, less than a mile from here, look. Бут Корт возле реки, меньше, чем в миле отсюда, взгляни.
1737 VISTA COURT LANE. 1737 Виста Корт Лейн.
Where is McArthur Court? Где тут МакАртур Корт?
Styles Court is even glorious! Корт Стайлза. Доброе, старое место.
Больше примеров...
Трибунала (примеров 750)
Other measures included the establishment of regulations stating that military court judgements were not final judgements. Другие меры включали принятие правил, гласящих, что постановления военного трибунала не являются окончательными.
In accordance with the Rome Agreement, the courts in Bosnia and Herzegovina must submit the documents on the accused war crimes to the Prosecutor's Office of the Hague Tribunal for revision and approval of the court proceeding for the persons to be processed before the national courts. В соответствии с Римской договоренностью суды Боснии и Герцеговины обязаны представлять документы, касающиеся лиц, обвиняемых в совершении военных преступлений, в прокуратуру Гаагского трибунала для рассмотрения и утверждения судебных разбирательств в отношении упомянутых лиц, которые проводятся национальными судами.
Establishment of an ad hoc criminal chamber in the International Court of Justice at The Hague to try the two suspects. ∙ создание в Международном Суде в Гааге специального уголовного трибунала для суда над двумя подозреваемыми.
To enact such a provision for the judges of the Tribunal without similar consideration for the members of the Court would create a disparity inconsistent with the statute. Принимать такие положения для судей Трибунала, не предусматривая аналогичного для членов Суда, будет означать несоразмерность, не сообразующуюся с Уставом.
In relation to the Special Court for Sierra Leone, the Special Tribunal for Lebanon and the Extraordinary Chambers in the Courts of Cambodia, each of the States concerned has an obligation to cooperate with the relevant tribunal under the provisions of its agreement with the United Nations. Что касается Специального суда по Сьерра-Леоне, Специального трибунала по Ливану и Чрезвычайных палат в судах Камбоджи, то каждое соответствующее государство обязано сотрудничать с соответствующим трибуналом согласно положениям его соглашения с Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Придворный (примеров 51)
It's the queen's court jester. Да это же придворный шут королевы.
is that all I am to you - a court jester? Я для тебя придворный шут, и только?
Delightful, court composer! Вкусненько, придворный композитор!
What a charming idea, Court Composer. Чудесная мысль, придворный композитор.
Delightful, Court Composer! Чудесно, придворный композитор!
Больше примеров...
Спорам (примеров 378)
In one case, the Labour Court had upheld a recommendation made by an Equality Officer which did not find in favour of the workers. В одном случае Суд по трудовым спорам поддержал рекомендацию Сотрудника по вопросам равноправия, в которой дело решалось не в пользу рабочих.
The appeal takes place at the labor section at the Appeal Court. Апелляционные жалобы подаются в Отдел по трудовым спорам, действующий в Апелляционном суде.
During the period (2006-2014) the Labour Court has examined questions concerning disadvantaging for reasons associated with parental leave or discrimination that is associated with pregnancy in 8 cases. В течение периода 2006 - 2014 годов Суд по трудовым спорам рассматривал вопросы, касающиеся создания неравноправных условий по причинам, связанным с родительским отпуском или дискриминацией, связанной с беременностью, в восьми случаях.
The Tel-Aviv Jaffa Labor Court convicted a company that fired a temporary employee who was pregnant, two days before she completed a 6- month employment trial period. Суд по трудовым спорам Тель-Авива (Яффы) принял решение против компании, из которой была уволена беременная женщина, временно работавшая в ней, за два дня до окончания шестимесячного испытательного срока.
The jurisdiction of the Labour Court is spelt out in section 94 of the ELRA and section 51 of the LIA. Юрисдикция Суда по трудовым спорам определяется в статье 94 Закона о трудовых отношениях и статье 51 Закона об учреждениях по вопросам труда.
Больше примеров...
Ухаживать (примеров 33)
Besides, you have not even asked Mama's consent to court me. Кроме того, вы даже не спросили согласия мамы, чтобы начать ухаживать за мной.
I tried to court her... I just don't know how. Я пытался за ней ухаживать... но я не умею.
I have come to court you... as I always do... at this time of day. Пришел ухаживать за тобой, как я всегда делаю в это время дня.
You're not trying to court me, are you? Не будете же вы за мной ухаживать?
Do you know how many young men would be happy to court you? Многие молодые люди хотели бы ухаживать за тобой, но твоя строгость их отпугивает.
Больше примеров...
Судилище (примеров 2)
I recall being present in my youth when the person of a man ninety years old was examined before the procurator and a very crowded court, to see whether he was circumcised. Я помню, как в ранней юности при мне в многолюдном судилище прокуратор осматривал девяностолетнего старика, не обрезан ли он».
Monk Benedict (X century) writes about «a court arranged in Lateran a palace, in a place named [illegibly], and differently - Mother of Romanians». Монах-летописец Бенедикт (Х век) пишет о «судилище, устроенном в Латеранском дворце, в месте, называемом [неразборчиво], а иначе - Матерью римлян».
Больше примеров...