If the court considers the application or execution of the detention order to be unlawful, it grants the review. |
Если суд считает ходатайство или порядок исполнения постановления на арест незаконными, он распоряжается о проведении пересмотра. |
On appeal, the court did not address these claims. |
Апелляционный суд не рассматривал эти утверждения. |
He contends that the court relied on circumstantial evidence and largely contradictory testimony from various prosecution witnesses. |
Он заявляет, что суд основывался на косвенных доказательствах и в значительной степени противоречивых свидетельских показаниях различных свидетелей обвинения. |
By Order of 14 October 1998, the trial court decided that all the defendants had waived their right to cross-examine prosecution witnesses. |
В постановлении от 14 октября 1998 года суд констатировал, что все обвиняемые отказались от своего права на перекрестный допрос свидетелей обвинения. |
He did have the right to appear before the SAC, but the court refused to deal with his case in substance. |
У него было право присутствовать на заседании ВАС, но Суд отказался рассматривать его дело по существу. |
The case was therefore not taken to court. |
Поэтому данное дело не было передано в суд. |
The court found Mr. Savigny guilty of not voluntarily making alimony payments for two months. |
Суд признал г-на Ж.-М. Савиньи виновным в невыплате алиментов в течение двух месяцев. |
The decision was subsequently unsuccessfully appealed to the court of second instance and the office of the public prosecutor. |
Впоследствии на это решение была безуспешно подана апелляция в суд второй инстанции и в Канцелярию государственного обвинителя. |
Such appeals are usually cassatory (i.e. the court can only confirm or reverse the administrative decision). |
Такие апелляционные жалобы обычно являются кассационными (т.е. суд может лишь либо подтвердить, либо отменить административное решение). |
Last but not least, the court itself has the power to replace the challenged administrative decision by another one. |
И наконец, что не менее важно, сам суд обладает правомочиями заменить оспариваемое административное решение на другое. |
In some systems, the court can also order the supervisory authority to act. |
В ряде систем суд может также вынести постановление о необходимости принятия мер надзорным органом власти. |
Ethiopia no doubt knows that no international court or tribunal would condone its refusal to remove its troops from Eritrean soil. |
Эфиопия, несомненно, знает, что ни один международный суд или трибунал не поддержит ее отказ вывести свои войска с эритрейской территории. |
A defendant intending to contest the claim informs the court. |
Ответчик извещает суд о том, намеревается ли он оспаривать жалобу. |
Local government can inspect construction activity, and in case of illegality, take action, including passing the case to the court. |
Местные органы власти могут контролировать строительство и в случае его незаконного проведения принимать меры, включая передачу дела в суд. |
According to Albanian law, the case can be sent to court for violation of procedures... . |
Согласно албанскому законодательству такое дело может быть направлено в суд на основании нарушения процедур... . |
In case such a violation occurs, a complaint may be lodged with the court. |
В случае таких нарушений можно подавать жалобу в суд. |
The court is authorized to apply sanctions against the employer as per article 422 of the Administrative Offences Code of Georgia. |
Суд имеет право применять санкции в отношении предпринимателя согласно статье 422 Кодекса административных правонарушений Грузии. |
If technical equipment cannot be used the court may question a victim in the absence of the defendant. |
Если допросить пострадавшего с использованием технических средств представляется невозможным, суд (судья) допрашивает его в отсутствии подсудимого. |
After hearing evidence the court released the accused. |
Заслушав доказательства, суд освободил обвиняемых. |
Thus, the matter was resolved without going to court. |
Таким образом, проблема была урегулирована без обращения в суд. |
According to the judge, the court has unsuccessfully requested the presence of this police official for over a year. |
По словам судьи, суд безуспешно пытался добиться явки этого полицейского чиновника более года. |
In such case the court imposes the penalty of deprivation of liberty for a term not shorter than 3 years. |
В таком случае суд выносит наказание в виде лишения свободы на срок не менее трех лет. |
Detained or arrested persons may be released pending trial on condition that guarantees are furnished of their appearance in court. |
Задержанное или арестованное лицо может быть освобождено до суда с условием гарантирования его явки в суд. |
The above-named persons were duly charged under that article and, on 4 December 2004, the case was brought before the court. |
Названным лицам было предъявлено обвинение по вышеуказанной статье и 4 декабря 2004 года дело было направлено для рассмотрения в суд. |
The judge could also summon the suspect to court. |
Судья также может вызывать подозреваемого в суд. |