Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
The court should retain the option of exercising its priority role in such matters whenever it deems it necessary. Суд должен сохранять возможность реализации своего "главенства" в этой области всякий раз, когда он сочтет это необходимым.
The preamble to the draft statute emphasizes that the court is intended to be complementary to national criminal justice systems. В преамбуле к проекту устава подчеркивается, что суд призван дополнять национальные системы уголовного правосудия.
Failure to do so may result in appeal to a superior court or higher authority. В противном случае апелляционная жалоба может быть подана в высший суд или в вышестоящую инстанцию.
Records show that even state governments of the Federation have gone to court to obtain declaration of rights to property. По имеющимся данным, даже правительства федеральных штатов обращались в суд для признания прав собственности.
The Security Council is not an international court of justice. Совет Безопасности - это не международный суд.
No court has made any judgment yet. Суд на этот счет не вынес никакого приговора.
The court must consider the case without delay and at the latest on the fourth day after the foreigner was taken into custody. Суд должен без промедления рассмотреть соответствующее дело, причем не позднее чем на четвертый день с момента задержания иностранца.
According to section 49 of the Immigration Act the court must immediately release the foreigner if there is no sufficient cause for administrative custody. Согласно статье 49 Закона об иммиграции суд должен незамедлительно освободить иностранца, если отсутствуют достаточные основания для административного задержания.
It must however be noted that a court, in an appropriate case, may hand down a sentence of corporal punishment. Следует, однако, отметить, что суд в отдельных случаях может приговорить к телесному наказанию.
If available material evidence is withheld, a conviction can be quashed by an appellate court. Если следственные материалы, имеющиеся в распоряжении суда, утаиваются, апелляционный суд может отменить обвинительный приговор.
The debtor must give the bankruptcy court notice well before he changes his residence or permanent abode. Такой должник обязан заблаговременно уведомлять суд по делам о несостоятельности об изменении своего текущего или постоянного местожительства.
The bankruptcy court may forbid him to change his residence or abode, if the processing of the estate requires his presence. Суд по делам о несостоятельности может запретить ему изменять свое текущее или постоянное местожительство, если для рассмотрения вопросов, касающихся имущества, необходимо его присутствие.
The court may impose the following punishments on persons who have not yet reached the age of 18: fine or warning. Суд может налагать следующие наказания на лиц, которые еще не достигли 18-летнего возраста: штраф или предупреждение.
In fact, any court which is not composed as provided by the Constitution is unconstitutional. Фактически любой суд, который образован не так, как это предусмотрено в Конституции, является неконституционным.
Such details are repeated in the charge sheet submitted by the police to the court. Такие сведения также сообщаются в обвинительном заключении, направляемом полицией в суд.
The court dismissed this petition in December 1994. Суд отклонил эту петицию в декабре 1994 года.
If no grounds exist for holding the person in custody, the court must order his or her immediate release. При отсутствии оснований для содержания лица под стражей суд издает распоряжение о немедленном его освобождении.
If complaints were addressed to a court, judicial procedures were followed. Если жалобы подаются в суд, то применяются судебные процедуры.
It is the superior court of record. Верховный суд - это суд письменного производства высшей категории.
For cases in which the parties concerned have lawyers, the court always provides them with time to study the file. В делах, в которых соответствующие стороны располагают адвокатами, суд всегда предоставляет им время для ознакомления с делом.
Complaints may be submitted directly to the Board, to the Chief Constable in charge or the court during criminal proceedings. Такие жалобы могут подаваться непосредственно в этот совет, начальнику соответствующего отделения полиции или в суд во время уголовного процесса.
The Administration of Justice Act generally guarantees the right of appeal to a higher court instance in both civil and criminal cases. Закон об отправлении правосудия содержит общие гарантии права обжалования в суд более высокой инстанции приговоров по гражданским и уголовным делам.
The court may decide to close the doors both during civil and criminal proceedings if the circumstances so require. Суд может принять решение о проведении слушания по гражданским или уголовным делам в закрытых заседаниях, если того требуют обстоятельства.
The court can also choose to prohibit any revealing of the identity of the persons involved in the proceedings. Суд также может запретить распространение любой информации о личности сторон разбирательства.
In dealing with difficult cases before it, the court will have to consider the principles of equity and public interest enshrined in the Act. В сложных случаях суд должен будет учитывать закрепленные в законе принципы справедливости и общественных интересов.