Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
One court found claims for both loss of turnover and loss of reputation to be inconsistent. Один суд признал непоследовательными требования в отношении как ущерба обороту, так и ущерба репутации.
Under these circumstances a court concluded that the seller was entitled to recover the lost profit from the first sale. При таких обстоятельствах суд пришел к заключению, что продавец имел право на возмещение упущенной выгоды от первой продажи.
Hence, the court reasoned, the supplier's faulty production was not an impediment beyond its control. Следовательно, как рассуждал суд, тот факт, что поставщик произвел дефектный продукт, не был препятствием вне контроля продавца.
The court can decide to confiscate the material proofs and the objects pertaining to the criminal offence. Суд может принять решение о конфискации вещественных доказательств и предметов, касающихся уголовного преступления.
The court decides whether to accept the evidence after hearing the parties. Суд решает, принимать ли доказательства после того, как выслушает стороны.
Article 357 provides that, after hearing the parties, the court renders a decision on the taking of the evidence. Статья 357 гласит, что после заслушания сторон суд выносит решение о принятии доказательств.
In compliance with the provisions of the Civil Procedure Code, the court is entitled to take the final decision. В соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса, суд имеет право на принятие окончательного решения.
In such circumstances, the court may take a decision to revoke the guardianship and to assign a new guardian. В таких случаях суд может принять решение о снятии опекунства и назначении нового опекуна.
Most insolvency laws require a party in interest to raise its requests for relief or objections through a court action. Согласно большинству законов о несостоятельности требуется, чтобы заинтересованная сторона подавала свое ходатайство об освобождении от ответственности или возражения через суд.
The court could then use subordination to restore the priority scheme so that a fair distribution occurs. Тогда суд может прибегнуть к субординации с целью восстановления схемы очередности, чтобы обеспечить справедливое распределение.
In some jurisdictions, the court may be required to ratify the decision of the insolvency representative. В некоторых юрисдикциях предусматривается, что суд должен утвердить решение, принятое управляющим в деле о несостоятельности.
The court granted the application and set aside the award on the basis of 1059 (2) Code of Civil Procedure. Суд удовлетворил это ходатайство и отменил арбитражное решение на основании 1059(2) Гражданского процессуального кодекса.
We hope that the court would begin its activities without delay and thereby contribute to the achievement of justice in Cambodia. Мы надеемся, что суд начнет свою работу без задержки и тем самым внесет вклад в обеспечение правосудия в Камбодже.
In case an agreement is not reached, the court, on demand of one of the partners, divides the property in an out-of-court procedure. Если соглашения не достигнуто, по требованию одного из супругов суд производит раздел собственности в порядке внесудебного разбирательства.
The court has powers to make any order to secure enjoyment of the right including a compensatory award. Суд может вынести любое постановление для обеспечения осуществления этого права, включая выплату компенсации.
She wondered whether married women needed their husbands' consent to take up employment, administer their property or file lawsuits in court. Она интересуется, нужно ли замужней женщине иметь разрешение ее супруга на работу, распоряжение имуществом или подачу исков в суд.
The Oberlandesgericht München found that the German court of first instance had jurisdiction. Верховный суд земли, Мюнхен, определил, что германский суд первой инстанции обладает юрисдикцией в отношении этого дела.
In a first opinion, the court turned down the defendant's request. В своем первом решении суд отклонил просьбу ответчика.
The second is that any court must take into account the human rights enshrined in the Constitution. Во-вторых, любой суд при вынесении своего решения должен учитывать права человека, закрепленные в Конституции.
One view was that the court should apply its own rules of procedures and standards. Согласно одному мнению, суд должен применять свои собственные процессуальные нормы и стандарты.
However, the girls involved in such situations would rarely take their cases to court. Однако девушки, оказавшиеся в таком положении, редко обращаются в суд.
To date the court has delivered 76 judgements and rendered 24 Advisory Opinions. На настоящий день Суд вынес 76 судебных решений и дал 24 консультативных заключения.
Vladimirs Novosjolovs appealed against this decision to the Riga city centre district court, thus suspending its execution. Владимир Новоселов подал апелляцию на это решение в центральный окружной суд Риги, в результате чего его исполнение было приостановлено.
If the offence was confirmed, the court in question could sentence the minor to deprivation of liberty. В случае подтверждения преступления соответствующий суд может приговорить несовершеннолетнего к лишению свободы.
On two previous occasions, however, the same court had rejected requests to lift Mr. Pinochet's immunity. Ранее, однако, тот же суд уже дважды отвечал отказом на ходатайства о снятии иммунитета с г-на Пиночета.