| The remedy consisted in the determination of cases which could be subjected to a court decision. | Средство правовой защиты заключается в определении случаев, которые могут быть переданы для решения в суд. |
| The informal legal aid provided by those clinics had enabled many illiterate women to take their cases to court. | Неофициальная правовая помощь, предоставляемая этими консультациями, позволила многим неграмотным женщинам передать свои дела в суд. |
| Neither court found sufficient reason to stay removal. | Суд также не нашел достаточных оснований для отсрочки высылки. |
| However, the court found the evidence insufficient to convict him, and ordered an additional pre-trial investigation. | Суд, однако, признал представленные доказательства недостаточными для вынесения автору обвинительного приговора и распорядился о производстве дополнительного досудебного расследования. |
| Moreover, any challenge to this order on the part of the author would involve an appeal to the Strasbourg administrative court. | Кроме того, любое обжалование автором данного постановления предполагало бы обращение в Административный суд Страсбурга. |
| In an overall assessment, the court concluded that there were exceptional grounds for the complainant's expulsion. | В порядке общей оценки суд заключил, что для высылки заявителя имеются исключительно веские основания. |
| By decision of 18 November 1998, the district court ordered IND to decide on the complainant's application within six weeks. | Постановлением от 18 ноября 1998 года окружной суд обязал ДИН вынести решение по ходатайству заявителя в течение шести недель. |
| On the basis of the evidence presented the court found that such suspicion existed. | На основании предъявленных доказательств суд установил наличие такого подозрения. |
| 3.3 The author claims that the court refused him the right to call and cross-examine witnesses and experts. | З.З Автор утверждает, что суд отказал ему в праве вызвать свидетелей и экспертов и провести их перекрестный допрос. |
| In addition, the court of first instance visited the site. | Кроме того, суд первой инстанции посетил оспариваемую территорию. |
| There are no grounds for the view that the court was biased from the outset in the weighing of evidence. | Нет никаких оснований считать, что с самого начала Суд был необъективным при оценке доказательств . |
| The court also confirmed the civil arrangements contained in the judgement. | Суд подтвердил также гражданские положения постановления. |
| The military court continues to try ordinary cases, despite the Government's declarations to the contrary. | Военный суд продолжает рассматривать обычные дела, несмотря на заявления правительства о прекращении такой практики. |
| However, the court rejected the application for a judicial review on 2 March 2001. | Однако Федеральный суд 2 марта 2001 года отклонил это ходатайство. |
| The competent court in Bochum, Germany, issued an arrest warrant to apprehend Mr. Trutschler. | ЗЗ. Компетентный суд в Бохуме, Германия, выдал ордер на арест для задержания г-на Тручлера. |
| The court ruled that therefore the referendum would only be of a consultative nature. | Поэтому суд постановил, что референдум будет носить только консультативный характер. |
| In June 2003, COMESA took a large step towards creating common institutions by establishing a court of justice in the Sudan. | В июне 2003 года КОМЕСА принял важный шаг в создании общих институтов, учредив суд в Судане. |
| No one can be taken in front of an authority other than the court to which he/she is legally bound. | Никто не может представать перед иным органом власти, нежели суд, которому он юридически подсуден. |
| This is mainly due to lack of legal representation and frequent adjournments because of the non-appearance of parties in court. | Основной причиной этого является отсутствие адвокатов и частые случаи переноса заседаний из-за неявки сторон в суд. |
| At the centre of that agreement is the fact that an independent superior court of justice has been established. | Главным в этом соглашении является то, что был учрежден независимый верховный суд. |
| Ms. Ilboudo said that a first wife could go to court to oppose a second marriage by her husband. | Г-жа Ильбудо говорит, что первая жена может обратиться в суд с иском против повторного брака ее мужа. |
| A special court based on voluntary contributions would be neither viable nor sustainable. | Специальный суд, финансируемый за счет добровольных взносов, был бы нежизнеспособным и бесперспективным. |
| Suai court was rehabilitated and equipped by UNDP. | Суд в Суаи был восстановлен и оборудован ПРООН. |
| The court thus stated that the arbitration agreement was valid and 7 (2) MAL). | Поэтому суд считает, что арбитражное соглашение является действительным и статья 7(2) ТЗА). |
| It had also proposed that they should be tried by a Latin American international court in Havana. | Было также предложено, чтобы их судил латиноамериканский международный суд в Гаване. |