In addition, two transnational trafficking cases were taken to court. (See Annex 20). |
Кроме того, в суд были переданы два дела о транснациональных структурах (см. Приложение 20). |
The court shall be responsible for assessing this harm. |
Суд несет ответственность за оценку этого ущерба. |
The court ruled that this violated the right of the person concerned to education and was therefore unlawful. |
Суд постановил, что это является нарушением права данного лица на образование и, таким образом, считается незаконным. |
In January 2014, the criminal case went to court. |
В январе 2014 года уголовное дело направлено в суд. |
At institutional level, a labour court settles disputes between employers and workers. |
На институциональном уровне суд по трудовым конфликтам занимается разрешением споров между работодателями и трудящимися. |
Where results were disputed, parties took the issues to court, demonstrating renewed confidence in the Judiciary as an impartial arbiter. |
В тех случаях, когда их результаты оспаривались, стороны обращались в суд, продемонстрировав тем самым восстановление доверия к судебной власти как к беспристрастному арбитру. |
The court or the authorized persons may also issue temporary protection orders. |
Суд или уполномоченные лица могут также издавать временные охранные судебные приказы. |
In this case, the court may award the defendant compensation for damage. |
В этом случае суд вправе присудить ответчику компенсацию за ущерб. |
During detention, it is possible at any time to ask the court to review the justification. |
На любом этапе задержания можно обратиться в суд с просьбой о повторном рассмотрении наличия оснований для него. |
The victim may go to the court by claiming damages or demanding that the offender be punished in a private prosecution. |
Потерпевший может обратиться в суд с требованием о возмещении ущерба или наказании ответчика в порядке частного обвинения. |
The court referred in its ruling to the School Act in force which prohibits discrimination and segregation in education. |
В своем постановлении суд сослался на действующий Закон о школах, который запрещает дискриминацию и сегрегацию в сфере образования. |
The independence of justice operators and of the judiciary itself exists in order to guarantee equality and fairness to court users. |
Независимость участников правосудия и самих судебных органов существует для того, чтобы гарантировать равенство и справедливость для тех, кто обращается в суд. |
There are also specialized courts, including the anti-corruption court Sandiganbayan. |
Также имеются специализированные суды, включая Антикоррупционный суд Сандайганбаян. |
Non-coercive action means that the request could be executed without having to file an application or petition in court. |
Меры непринудительного характера означают, что просьба может быть исполнена без необходимости обращения в суд с заявлением или ходатайством. |
Only when a fine is disputed by the enterprise does the case go to court. |
Дело передается в суд лишь в том случае, если предприятие оспаривает штраф. |
All DCEO cases are reviewed by the DPP before they are filed in court. |
Перед передачей в суд все дела УКЭП рассматриваются ДГО. |
On 27 February 2009, his case was brought to court. |
Его дело было направлено в суд 27 февраля 2009 года. |
Ms. Belmir (Country Rapporteur) sought clarification as to which court had primacy in asylum procedures. |
Г-жа Бельмир (докладчик по стране) просит разъяснить, какой суд обладает преимущественным правом в делах, касающихся процедуры предоставления убежища. |
About 370 of the cases that had gone to court had related to gender-based violence. |
Около 370 дел, переданных в суд, связаны с гендерным насилием. |
Where there is sufficient evidence of guilt, the court may convict the suspect. |
При наличии достаточных доказательств вины суд может осудить подозреваемого. |
The author did not appeal the decision of the Irkutsk District Prosecutor before the court. |
Автор не подавал в суд апелляций на решение Иркутской областной прокуратуры. |
The case was brought to court immediately. |
Дело было незамедлительно передано в суд. |
It adds that the appeal court also examined the complainant's allegations, but found them unjustified. |
Государство-участник также заявляет, что суд апелляционной инстанции также исследовал жалобы заявителя, но признал их необоснованными. |
As a result of the pre-trial investigations, all these cases were sent to court. |
По результатам досудебного следствия все эти дела направлены на рассмотрение в суд. |
The Administrative Tribunal for Public Works Contracts is the court that adjudicates on disputes or complaints that may arise during the procurement process. |
Административный суд по государственным закупкам занимается рассмотрением споров или исков, возникающих в процессе государственных закупок. |