The court also rejected Perry's claims on the tolling issue. |
Суд также отклонил заявления Перри по поводу приостановления сроков давности. |
Its hearing was scheduled for May 23, 2006, but the federal agency's officials did not attend the court then. |
Рассмотрение должно было состояться 23 мая, однако представители агентства в суд не явились. |
The court heard arguments on December 4. |
4 декабря суд заслушал аргументы сторон. |
The local court judged her as guilty of sorcery and sentenced her to death. |
Местный суд признал её виновной в колдовстве и приговорил к смертной казни. |
In 1902, Cuban citizenship was granted to him by the Cuban court. |
В 1902 году кубинский суд удостоил его гражданства независимой Кубы. |
On 16 August 2004 court has extended Levaneuski' term of arrest for another month. |
16 августа 2004 года суд продлил Левоневскому срок заключения под стражей еще на 1 месяц. |
On May 24, the claim was dismissed by the court. |
24 мая суд вернул обратно заявление. |
The court declared Cary's appointment null and void, and directed the Librarian to take corrective action. |
Суд признал назначение Кэри недействительными, и постановил главному библиотекарю принять корректирующие меры. |
The court adjudicated but after the large public campaign, the St.Petersburg government decided to abolish the order. |
Суд отказал в удовлетворении требований истцов, но в результате общественной кампании Правительство Санкт-Петербурга было вынуждено отменить постановление. |
The patient's right to send uncensored complaints and petitions to authorities, the prosecutor's office, court is ignored. |
Игнорируется право пациентов подавать без цензуры заявления и жалобы в органы власти, прокуратуру или суд. |
The court returned the paid bail to Shuppe and released him from any other restrictions. |
Суд возвратил Шуппе ранее внесенный залог и освободил его от всех других ограничений. |
Wilson demanded a cut in royalties, and threatened to take his former band to court. |
Уилсон потребовал сокращение лицензионных платежей, и угрожал подать на группу в суд. |
The court left the door open for a renewed petition in the future if required. |
Суд допустил возможность возобновления ходатайства в будущем, если потребуется. |
Soon a well-organised military hospital and military court were created by the Slutsk brigade. |
Вскоре при Слуцкой бригаде были созданы полевой госпиталь и военный суд. |
The court has jurisdiction over all matters relating to heraldry as it legalises and enforce decisions of the College of Arms. |
Суд обладает юрисдикцией по всем вопросам, касающимся геральдики, поскольку он утверждает и исполняет решения Геральдической палаты. |
The opposition Democratic Green Party attempted to block the changes, but saw their bid to do so rejected in court. |
Оппозиционная Демократическая зелёная партия Руанды пыталась заблокировать изменения, но суд отверг попытку. |
3 September 2015 the Kuibyshev district court granted the petition of the Irkutsk parole Tomsk former Mayor Alexander Makarov. |
З сентября 2015 года Куйбышевский районный суд Иркутска удовлетворил прошение об условно-досрочном освобождении бывшего мэра Томска Александра Макарова. |
In April 2012, a French court dismissed Ginola's lawsuit against Gérard Houllier for alleged defamation. |
В апреле 2012 года, французский суд отклонил иск Жинола против Жерара Улье по обвинению в клевете. |
In 2016, the court made a ruling in favor of the Inspectorate Office. |
В 2016 году суд вынес решения в пользу ведомства. |
The court continued to function there until 1908. |
Суд действовал здесь до 1908 года. |
The court orders the newspaper to pay each of the three lead plaintiffs $1.5 million Ugandan shillings. |
Суд обязал издание выплатить Като и другим истцам полтора миллиона угандийских шиллингов каждому. |
The state prosecutor asked the court to appoint a final sentence in the form of life imprisonment to the defendant. |
Государственный обвинитель попросил суд назначить подсудимому окончательное наказание в виде пожизненного лишения свободы. |
After an inquiry and several trials and appeals, the court found that he was indeed Bruneri. |
После расследования и нескольких судебных процессов с рассмотрением апелляций, суд установил, что человек без памяти действительно был Брунери. |
The royal family and court were forced to evacuate the castle. |
Королевская семья и суд срочно покинули замок. |
Despite the contradictions in testimony and lack of evidence, Khabarov was brought to court. |
Дело Хабарова, несмотря на противоречия в показаниях и недостаточность улик, было передано в суд. |