| The court may also award damages. | Суд также может распорядиться о предоставлении компенсации за ущерб. |
| The court considered whether proceedings should continue in their absence. | Суд рассмотрел вопрос о том, должно ли рассмотрение дела продолжаться в их отсутствие. |
| This issue remained however unanswered by the court. | Суд, однако, так и не дал ответа на этот вопрос. |
| The district court ruled that she should be compensated for damages. | Окружной суд постановил, что она должна получить компенсацию за причиненный ей ущерб. |
| According to ECLJ, no single court handles personal status issues. | По данным ЕЦЗС, никакой отдельный суд не рассматривает вопросы, касающиеся личного статуса. |
| I never heard of a Cardassian court showing mercy. | Я никогда не слышал о том, чтобы кардассианский суд проявлял милосердие. |
| The district court said he did. | И окружной суд сказал, что это был он. |
| As a Somali national court, sentences would most naturally be enforced in Somalia. | Поскольку такой суд будет сомалийским национальным судом, выносимые им приговоры, совершенно естественно, будут приводиться в исполнение в Сомали. |
| The lower court declined its jurisdiction. | Суд низшей инстанции заявил о том, что данное дело ему неподсудно. |
| I filed papers in family court. | Я подал документы в суд по семейным делам. |
| The court finds sufficient misconduct to warrant a new trial. | Суд считает ненадлежащее исполнение обязанностей достаточным основанием, чтобы начать новое судебное разбирательство. |
| The court was lenient on you because you cooperated. | Суд был снисходительным к вам, потому что вы согласились сотрудничать. |
| And since military court is independent from the DOJ... | И с тех пор, как военный суд не зависит от Министерства... |
| The bankruptcy court granted this request and, on appeal, a United States district court affirmed the recognition order. | Суд по делам о банкротстве удовлетворил ходатайство, а окружной суд, в который была подана апелляция, подтвердил это решение. |
| The court nonetheless found that the breadth of the discovery request exceeded the bankruptcy court's authority. | Вместе с тем суд счел, что объем информации, которую требовал предоставить суд по делам о банкротстве, выходил за пределы его полномочий. |
| In the case of an administrative complaint to a court, the deportation procedure ceases if the court rules the suspension of the order. | В случае подачи административной жалобы в суд процедура депортации прекращается, если суд выносит решение о приостановлении действия приказа. |
| The appellate court reversed the decision and remanded the case to the lower court. | Апелляционный суд отменил это решение и вернул дело в нижестоящий суд. |
| The first-instance court forwards the appeal accompanied with case files to the second-instance court without delay. | Суд первой инстанции незамедлительно препровождает жалобу вместе с материалами дела в суд второй инстанции. |
| The court then appointed another counsel, Mr. G., who was familiar with the case file and participated in all court hearings. | После этого суд назначил другого адвоката, г-на Г., который был знаком с материалами дела и участвовал во всех судебных слушаниях. |
| New institutions had been set up to combat corruption, including a special court and two agencies with powers to investigate and bring cases to court. | Для борьбы с коррупцией были созданы новые институты, в том числе специальный суд и два ведомства, наделенных полномочиями по проведению расследований и представлению дел на рассмотрение суда. |
| The Colombian administrative court of second instance was to decide on an appeal lodged against a judgement handed down by the lower court on 21 February 2008. | В колумбийский административный суд второй инстанции поступила апелляция на решение нижестоящего суда, вынесенное 21 февраля 2008 года. |
| Moreover, the court noted that unlike a judgement, an arbitrator's award is not binding prior to recognition and enforcement by a court. | Суд также отметил, что, в отличие от судебного решения, арбитражное решение приобретает обязательную силу только после его признания и приведения в исполнение судом. |
| Each court of first instance is composed of a president, judges, prosecutors and a clerk of the court. | Каждый суд первой инстанции состоит из председателя, судей, обвинителей и секретаря суда. |
| The court rejected the action and the plaintiffs - Roma parents and the organization - have appealed the court's decision. | Суд отклонил иск, и истцы - родители-цыгане и наша организация подали апелляцию на данное решение суда. |
| Paragraph 4 entitles the individual to take proceedings before "a court," which should ordinarily be a court within the judiciary. | Пункт 4 предусматривает право каждого на разбирательство "в суде", под которым обычно понимается суд в рамках судебной системы. |