The court may also award damages. |
Суд также может распорядиться о предоставлении компенсации за ущерб. |
The court considered whether proceedings should continue in their absence. |
Суд рассмотрел вопрос о том, должно ли рассмотрение дела продолжаться в их отсутствие. |
This issue remained however unanswered by the court. |
Суд, однако, так и не дал ответа на этот вопрос. |
The district court ruled that she should be compensated for damages. |
Окружной суд постановил, что она должна получить компенсацию за причиненный ей ущерб. |
According to ECLJ, no single court handles personal status issues. |
По данным ЕЦЗС, никакой отдельный суд не рассматривает вопросы, касающиеся личного статуса. |
I never heard of a Cardassian court showing mercy. |
Я никогда не слышал о том, чтобы кардассианский суд проявлял милосердие. |
The district court said he did. |
И окружной суд сказал, что это был он. |
As a Somali national court, sentences would most naturally be enforced in Somalia. |
Поскольку такой суд будет сомалийским национальным судом, выносимые им приговоры, совершенно естественно, будут приводиться в исполнение в Сомали. |
The lower court declined its jurisdiction. |
Суд низшей инстанции заявил о том, что данное дело ему неподсудно. |
I filed papers in family court. |
Я подал документы в суд по семейным делам. |
The court finds sufficient misconduct to warrant a new trial. |
Суд считает ненадлежащее исполнение обязанностей достаточным основанием, чтобы начать новое судебное разбирательство. |
The court was lenient on you because you cooperated. |
Суд был снисходительным к вам, потому что вы согласились сотрудничать. |
And since military court is independent from the DOJ... |
И с тех пор, как военный суд не зависит от Министерства... |
The bankruptcy court granted this request and, on appeal, a United States district court affirmed the recognition order. |
Суд по делам о банкротстве удовлетворил ходатайство, а окружной суд, в который была подана апелляция, подтвердил это решение. |
The court nonetheless found that the breadth of the discovery request exceeded the bankruptcy court's authority. |
Вместе с тем суд счел, что объем информации, которую требовал предоставить суд по делам о банкротстве, выходил за пределы его полномочий. |
In the case of an administrative complaint to a court, the deportation procedure ceases if the court rules the suspension of the order. |
В случае подачи административной жалобы в суд процедура депортации прекращается, если суд выносит решение о приостановлении действия приказа. |
The appellate court reversed the decision and remanded the case to the lower court. |
Апелляционный суд отменил это решение и вернул дело в нижестоящий суд. |
The first-instance court forwards the appeal accompanied with case files to the second-instance court without delay. |
Суд первой инстанции незамедлительно препровождает жалобу вместе с материалами дела в суд второй инстанции. |
The court then appointed another counsel, Mr. G., who was familiar with the case file and participated in all court hearings. |
После этого суд назначил другого адвоката, г-на Г., который был знаком с материалами дела и участвовал во всех судебных слушаниях. |
New institutions had been set up to combat corruption, including a special court and two agencies with powers to investigate and bring cases to court. |
Для борьбы с коррупцией были созданы новые институты, в том числе специальный суд и два ведомства, наделенных полномочиями по проведению расследований и представлению дел на рассмотрение суда. |
The Colombian administrative court of second instance was to decide on an appeal lodged against a judgement handed down by the lower court on 21 February 2008. |
В колумбийский административный суд второй инстанции поступила апелляция на решение нижестоящего суда, вынесенное 21 февраля 2008 года. |
Moreover, the court noted that unlike a judgement, an arbitrator's award is not binding prior to recognition and enforcement by a court. |
Суд также отметил, что, в отличие от судебного решения, арбитражное решение приобретает обязательную силу только после его признания и приведения в исполнение судом. |
Each court of first instance is composed of a president, judges, prosecutors and a clerk of the court. |
Каждый суд первой инстанции состоит из председателя, судей, обвинителей и секретаря суда. |
The court rejected the action and the plaintiffs - Roma parents and the organization - have appealed the court's decision. |
Суд отклонил иск, и истцы - родители-цыгане и наша организация подали апелляцию на данное решение суда. |
Paragraph 4 entitles the individual to take proceedings before "a court," which should ordinarily be a court within the judiciary. |
Пункт 4 предусматривает право каждого на разбирательство "в суде", под которым обычно понимается суд в рамках судебной системы. |