Students with outstanding grades were recommended for work as court interpreters. |
Слушатели, достигшие выдающихся результатов, были рекомендованы на работу в качестве судебных переводчиков. |
It attended 11 court hearings to enhance confidence in the judicial proceedings. |
В целях укрепления доверия к судебным разбирательствам представители ВСООНК приняли участие в 11 судебных процессах. |
Available figures are principally derived from reported court decisions, both civil and criminal. |
Имеющиеся данные получены главным образом из опубликованных судебных решений как по гражданским, так и по уголовным делам. |
This is because there are no court orders on such cases. |
Это происходит в связи с тем, что по таким делам судебных решений не принимается. |
It was credible and it had brought cases to court. |
Его деятельность полностью заслуживает доверия, и по его информации был возбужден ряд судебных исков. |
Human rights field officers attended most court sessions and monitored the proceedings. |
Полевые сотрудники по правам человека присутствовали на большинстве судебных заседаний и наблюдали за ходом разбирательства. |
Both in common sense and in court sentences this hierarchy exists and operates against women. |
Эта иерархия сохраняется и действует не в пользу женщин как в общественном сознании, так и в судебных решениях. |
The same conclusion applied to information on past court cases. |
Тот же вывод можно сделать в отношении информации о прошлых судебных делах. |
In civil environmental cases, court fees amount to 100 PLN. |
При рассмотрении гражданских дел, связанных с окружающей средой, размер судебных сборов составляет 100 злотых. |
Training for magistrates, prosecutors and court personnel, March-April 1999. |
Курс подготовки для магистратов, прокуроров и работников судебных органов, март-апрель 1999 года. |
This situation is particularly grave since Ecuadorian law requires mandatory legal assistance in court proceedings. |
Такое положение вызывает особую озабоченность в связи с тем, что в соответствии с законодательством Эквадора при проведении судебных разбирательств в обязательном порядке должны обеспечиваться услуги адвокатов. |
Evidence obtained as a result of illegal searches could not be used in court. |
Кроме того, доказательства, полученные в результате незаконных обысков, не могут использоваться в ходе судебных процессов. |
States did not report court decisions on procedural requirements relating to enforcement. |
Государства не сообщили о судебных решениях относительно процедурных требований, связанных с приведением в исполнение. |
Cases are diverted away from formal court appearances. |
В таких случаях дела рассматриваются не в официальных судебных органах. |
OHCHR also monitored high-profile court cases and those affecting ordinary Cambodians. |
УВКПЧ также осуществляло мониторинг рассмотрения как резонансных судебных дел, так и дел, касающихся обычных камбоджийцев. |
Some Chambers have modified the scheduled period of court recesses to hold extra sessions. |
Некоторые камеры внесли изменения в запланированный график перерывов в судебных заседаниях, с тем чтобы проводить дополнительные заседания. |
Currently there were 18 exhumation groups operating under court supervision. |
В настоящее время в стране под руководством судебных органов действуют 18 эксгумационных команд. |
Two court cases were cited to illustrate the concrete application of legislation. |
В сообщении приводятся ссылки на два судебных разбирательства в порядке иллюстрации конкретных случаев применения законодательства. |
The number of court cases also included corporate cases. |
В число судебных дел входят также дела, касающиеся деятельности корпораций. |
The Latvian courts website () indicates options for court submissions. |
На веб-сайте судов Латвии () размещена информация о возможностях для подачи судебных документов. |
Time gained in court proceedings with simultaneous interpretation. |
Экономия времени на судебных заседаниях за счет обеспечения синхронного перевода. |
The Ombudsman was also concerned about long court procedures regarding the child custody. |
Он выразил также беспокойство в связи с продолжительностью судебных процедур по делам, касающимся опеки над детьми. |
The President could never exercise those powers to overrule court decisions. |
Президент ни в коем случае не может воспользоваться своими полномочиями для преодоления судебных решений. |
Green are out of court settlements. |
В зеленых - те, что после судебных соглашений. |
They train Timorese court actors and act as court officials in district courts. |
Они осуществляют подготовку тиморских судебных работников и действуют в окружных судах в качестве судебных должностных лиц. |