| Students with outstanding grades were recommended for work as court interpreters. | Слушатели, достигшие выдающихся результатов, были рекомендованы на работу в качестве судебных переводчиков. |
| It attended 11 court hearings to enhance confidence in the judicial proceedings. | В целях укрепления доверия к судебным разбирательствам представители ВСООНК приняли участие в 11 судебных процессах. |
| Available figures are principally derived from reported court decisions, both civil and criminal. | Имеющиеся данные получены главным образом из опубликованных судебных решений как по гражданским, так и по уголовным делам. |
| This is because there are no court orders on such cases. | Это происходит в связи с тем, что по таким делам судебных решений не принимается. |
| It was credible and it had brought cases to court. | Его деятельность полностью заслуживает доверия, и по его информации был возбужден ряд судебных исков. |
| Human rights field officers attended most court sessions and monitored the proceedings. | Полевые сотрудники по правам человека присутствовали на большинстве судебных заседаний и наблюдали за ходом разбирательства. |
| Both in common sense and in court sentences this hierarchy exists and operates against women. | Эта иерархия сохраняется и действует не в пользу женщин как в общественном сознании, так и в судебных решениях. |
| The same conclusion applied to information on past court cases. | Тот же вывод можно сделать в отношении информации о прошлых судебных делах. |
| In civil environmental cases, court fees amount to 100 PLN. | При рассмотрении гражданских дел, связанных с окружающей средой, размер судебных сборов составляет 100 злотых. |
| Training for magistrates, prosecutors and court personnel, March-April 1999. | Курс подготовки для магистратов, прокуроров и работников судебных органов, март-апрель 1999 года. |
| This situation is particularly grave since Ecuadorian law requires mandatory legal assistance in court proceedings. | Такое положение вызывает особую озабоченность в связи с тем, что в соответствии с законодательством Эквадора при проведении судебных разбирательств в обязательном порядке должны обеспечиваться услуги адвокатов. |
| Evidence obtained as a result of illegal searches could not be used in court. | Кроме того, доказательства, полученные в результате незаконных обысков, не могут использоваться в ходе судебных процессов. |
| States did not report court decisions on procedural requirements relating to enforcement. | Государства не сообщили о судебных решениях относительно процедурных требований, связанных с приведением в исполнение. |
| Cases are diverted away from formal court appearances. | В таких случаях дела рассматриваются не в официальных судебных органах. |
| OHCHR also monitored high-profile court cases and those affecting ordinary Cambodians. | УВКПЧ также осуществляло мониторинг рассмотрения как резонансных судебных дел, так и дел, касающихся обычных камбоджийцев. |
| Some Chambers have modified the scheduled period of court recesses to hold extra sessions. | Некоторые камеры внесли изменения в запланированный график перерывов в судебных заседаниях, с тем чтобы проводить дополнительные заседания. |
| Currently there were 18 exhumation groups operating under court supervision. | В настоящее время в стране под руководством судебных органов действуют 18 эксгумационных команд. |
| Two court cases were cited to illustrate the concrete application of legislation. | В сообщении приводятся ссылки на два судебных разбирательства в порядке иллюстрации конкретных случаев применения законодательства. |
| The number of court cases also included corporate cases. | В число судебных дел входят также дела, касающиеся деятельности корпораций. |
| The Latvian courts website () indicates options for court submissions. | На веб-сайте судов Латвии () размещена информация о возможностях для подачи судебных документов. |
| Time gained in court proceedings with simultaneous interpretation. | Экономия времени на судебных заседаниях за счет обеспечения синхронного перевода. |
| The Ombudsman was also concerned about long court procedures regarding the child custody. | Он выразил также беспокойство в связи с продолжительностью судебных процедур по делам, касающимся опеки над детьми. |
| The President could never exercise those powers to overrule court decisions. | Президент ни в коем случае не может воспользоваться своими полномочиями для преодоления судебных решений. |
| Green are out of court settlements. | В зеленых - те, что после судебных соглашений. |
| They train Timorese court actors and act as court officials in district courts. | Они осуществляют подготовку тиморских судебных работников и действуют в окружных судах в качестве судебных должностных лиц. |