Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
For example, the court may issue a decision on forced mortgage, etc. Например, суд может принять решение о принудительной ипотеке и т. д.
The court shall, having regard to the financial position of both parties, determine at its own discretion the amount of maintenance. Суд, учитывая финансовое положение обеих сторон, определяет размер содержания по собственному усмотрению.
The court may make an order for periodical monthly payments or a single payment of a lump sum. Суд может издать приказ о периодических ежемесячных выплатах или единовременной выплате всей суммы.
The court would then decide whether to perform a new marriage based on their findings. Затем, основываясь на полученной информации, суд постановляет, оформить ли новый брак.
The court will look at the effect of the discrimination on the person. Суд должен рассмотреть последствия такой дискриминации для данного лица.
However the court did not annul the election in which women were prevented from voting. Однако суд не отменил результаты выборов, в которых женщины не были допущены к голосованию.
Determined to make the accused pay for his 'indulgence', the women pursued their case in court. Настроенные решительно женщины обратились в суд, чтобы обвиняемый поплатился за свою "распущенность".
A court may choose not to grant a remedy to an applicant who is otherwise entitled. Суд может принять решение о непредоставлении средства правовой защиты заявителю, который в других случаях таким правом обладал бы .
As a result, on 27 May 1996, the same court ordered that the changes already introduced be removed. В результате 27 мая 1996 года тот же суд постановил аннулировать уже внесенные изменения.
The authors contend that the appeal court wrongly believed they did not want to adduce any evidence. Авторы утверждают, что Апелляционный суд ошибочно счел, что они не хотят представить какие-либо доказательства.
This contradicts the assertion by the authors that the court supposedly acknowledged the lack of equality in the questioning of the defence experts. Это противоречит утверждению авторов, согласно которым суд признал отсутствие равенства в допросе экспертов стороны защиты.
On 28 March 1978, however, the court on its own decided to annul the previous liquidation and ordered a new one. Однако 28 марта 1978 года Суд по своей собственной инициативе решил аннулировать предшествующую калькуляцию и распорядился составить новую.
Further, no information was provided about the why the medical expert was not examined in court. Кроме того, не было представлено никакой информации о причинах невызова в суд судебно-медицинского эксперта.
The Attorney-General has, on behalf of the Government of Sri Lanka, informed the court to expedite the trial. Генеральный прокурор от имени правительства информировал суд о необходимости ускорения судебного производства.
In the same vein, the court in Bombali District did not convene for almost four months. По этой же причине суд в округе Бомбали не заседал на протяжении почти четырех месяцев.
They were often exposed to ill-treatment when transferred to the court or to another prison. При доставке в суд или переводе в другую тюрьму их часто подвергали жестокому обращению.
Over the last year, significant steps have been taken to make the court operational. В прошедшем году были сделаны значительные шаги для того, чтобы Суд начал работать в полную силу.
The court imposed a small fine on the driver. Суд постановил взыскать с водителя незначительный штраф.
The appellate court agreed that the Hungarian health service failed to fulfil its obligation to provide appropriate information. Апелляционный суд согласился с тем, что система здравоохранения Венгрии не выполнила своего обязательства по обеспечению надлежащей информации.
The court then assigned a legal aid lawyer. После этого суд назначил ему государственного защитника.
Nor is there any evidence before the Committee that the lawyer asked the court to allow further time for preparation. Кроме того, у Комитета нет никаких сведений о том, что защитник просил суд предоставить дополнительное время для подготовки.
They assert that the court failed to establish their son's guilt without any reasonable doubt, and to solve a number of contradictions. Авторы утверждают, что суд не смог однозначно установить виновность их сына и устранить ряд противоречий.
The court concluded that he constituted a danger for society, and that his correction was impossible. Суд пришел к заключению, что он опасен для общества и что его перевоспитание невозможно.
The court based its decision on the provisions of article 167-3 of the Administrative Offences Code (hereafter AOC). Принимая свое решение, суд руководствовался положениями статьи 1673 Кодекса об административных правонарушениях (далее КАП).
In other words, the evidence should only be admitted if the court establishes that there is no such real risk. Другими словами, доказательства могут быть допущены только тогда, когда суд устанавливает, что такого реального риска не существует.