Примеры в контексте "Court - Суд"

Примеры: Court - Суд
In its reasoning, the court interpreted the national law making references to article 26 CISG and the European Contract Principles. В свое обоснование суд сослался на национальное законодательство и на статью 26 КМКПТ и Принципы Европейского договорного права.
As the buyer was already late in fulfilling its printing obligations, the court deemed the substitute purchase reasonable, timely and adequate. Поскольку покупатель уже запаздывал с выполнением своих типографских обязательств, суд счел субститутную сделку разумной, своевременной и адекватной.
The court noted that this was a new legal argument, which the seller had not stated before. Суд указал, что это - новый правовой аргумент, который раньше продавцом не использовался.
The appellate court noted that the lack of conformity of the goods constituted a fundamental breach according to article 25 CISG. Арбитражный суд указал, что несоответствие товара является существенным нарушением договора согласно статье 25 КМКПТ.
The court observed that the failure of performance needed to constitute a fundamental breach, which had to take place intentionally. Суд отметил, что неисполнение является существенным нарушением договора, если оно происходит намеренно.
The court granted the debtor's application for an injunction. Суд удовлетворил ходатайство должника о судебном запрете.
Immediately after the application, the Canadian court appointed company "A" as interim insolvency representative for the debtor. Сразу же после получения этого ходатайства канадский суд назначил компанию "А" временным представителем должника по делу о несостоятельности.
The court granted the recognition and relief as requested. Суд удовлетворил ходатайство о признании и предоставлении запрошенной судебной помощи.
The court regarded this distinction as absolutely vital, as there were substantial eligibility distinctions and consequences involved. Суд считал это различие чрезвычайно важным, поскольку оно влечет существенные различия и последствия с точки зрения обладания правом.
Clearly the court found itself in an awkward position as it wished to uphold justice without harming the security of the State. Очевидно, что Суд оказался в неловком положении, поскольку хотел отстоять справедливость, не причиняя ущерба безопасности государства.
That matter was therefore before the court. Поэтому этот вопрос передан в суд.
The court granted an adjournment of the trial until 28 November 2005. Суд принял решение о перерыве в процессе до 28 ноября 2005 года.
He was denied access to a lawyer and not brought before a court. Ему не был предоставлен доступ к адвокату, и его дело не было передано в суд.
The Working Group also notes that Mr. Soltani was tried and sentenced by a revolutionary court. Рабочая группа также отмечает, что судил г-на Солтани и вынес ему приговор революционный суд.
On 14 December 2006, a prosecutor asked a Bujumbura court to sentence each of the three journalists to three years' imprisonment. 14 декабря 2006 года прокурор просил суд Бужумбуры приговорить каждого из трех журналистов к трем годам тюремного заключения.
People should not be afraid of expressing ideas frankly, raising their concerns to the authorities or bringing cases to court. Люди не должны бояться открыто выражать свои убеждения, доводить до сведения властей свои озабоченности или обращаться в суд.
In 2006, the Directorate for Investigation of Organized Crime and Terrorism sent to court 32 money-laundering cases. В 2006 году Следственное управление по борьбе с организованной преступностью и терроризмом передало в суд 32 дела об отмывании денег.
The civil suit shall be included in the criminal proceedings referred to the court. Гражданский иск приобщается к уголовному делу, передаваемому в суд.
Criminal cases against 16 officials were submitted to court for trial. Уголовные дела против 16 должностных лиц были переданы в суд.
Within the period of custody the court shall decide on the prosecutor's motion for pre-trial detention. В период содержания подозреваемого под стражей суд должен принять решение по ходатайству обвинителя относительно предварительного заключения.
Any person aggrieved by decisions from the Ministry of Immigration may seek redress in court. Любое лицо, не согласное с решениями министерства по делам иммиграции, может обращаться за восстановлением своих прав в суд.
The accused person is a foreigner charged with unlawful presence and the court ordered for his deportation. Обвиняемым лицом является иностранец, обвиненный в незаконном нахождении на территории страны, в отношении которого суд отдал распоряжение о его депортации.
The domestic law requires a police investigation to precede criminal action in a court of law. В соответствии с внутренним законодательством до передачи уголовного дела в суд должно быть проведено полицейское расследование.
After completing the prosecution stage, the Prosecutor Office sent the remaining 4 criminal proceedings to the court. После завершения стадии расследования прокуратура передала оставшиеся 4 уголовных дела в суд.
The court sits to hear the case no later than the fourteenth day after receipt of the application for review or notification. Суд проводит заседание по соответствующему делу не позднее чем на 14 день после получения ходатайства о судебном пересмотре или уведомления.