| She recalls that she lodged numerous complaints with the El Harrach court and the Hussein-Dey court, all of which were dismissed. | Автор напоминает, что она подала несколько жалоб в суд Эль-Харраша и Хусейн-Дея, и все они были отклонены. |
| The process is initiated when a third party petitions a local court asking the court to commit an individual. | Соответствующие процессуальные действия возбуждаются, когда какая-либо третья сторона обращается в местный суд с просьбой препроводить какое-либо лицо в режимное учреждение. |
| The court therefore dealt with the complaint impartially and these findings of the court should prevail. | Таким образом, суд рассматривал эту жалобу беспристрастно, и его решения должны быть определяющими. |
| This is a Republican court, not an English court. | Это республиканский суд, а не английский. |
| This could refer either to an existing Somali court, to be located extraterritorially, or to a court or special section of a court established for the purpose. | Это может быть какой-либо существующий сомалийский суд, находящийся за пределами страны, или специальная секция суда, созданного для этой цели. |
| The court retained his initial confessions. | Суд основал свое решение на его первоначальных признательных показаниях. |
| The court acquitted 13 officers charged with command responsibility. | Суд оправдал 13 офицеров, которым ответственность за происшедшее инкриминировалось как командирам. |
| The plaintiff applied to court for summary judgement. | Истец обратился в суд с ходатайством о вынесении решения в порядке упрощенного судопроизводства. |
| The body competent for discrimination cases is the labour court. | Органом, имеющим право рассматривать дела о дискриминации, является суд по трудовым вопросам. |
| These officials were convicted by the court. | Суд вынес в отношении этих должностных лиц обвинительные приговоры. |
| No court shall refuse to hear a case within its jurisdiction. | Ни один суд не может отказываться от разбирательства дела, подпадающего под его юрисдикцию. |
| The court considered 68 criminal cases involving 75 military personnel. | На рассмотрение в суд направлено 68 уголовных дел по обвинению 75 военнослужащих. |
| Before the court terminates her parental right. | До того, как суд приостановит её родительские права. |
| We can handle it until the court appoints someone. | Мы будем следить за этим, пока суд не назначит кого-то. |
| This would be enough to take Arnaud Laborde to court. | Этого было бы достаточно, чтобы подать на Арно Лаборда в суд. |
| I always like you in your court outfits. | Мне всегда нравились наряды, в которых ты ходишь в суд. |
| Like the 16th-century French court I witnessed at lunch. | Например, Французский суд 16-го века, свидетелем которого я стала за ланчем. |
| Running Milk has already misled this court. | "Молочные реки" уже вводила в заблуждение этот суд. |
| The court can impose those conditions if the parties cannot agree. | Если стороны не могут договориться, то суд может в обязательном порядке определить такие условия. |
| Some insolvency laws required the court to consider whether the reorganization plan was economically feasible. | В законодательстве некоторых стран о несостоятельности содержится требование о том, чтобы суд рассмотрел вопрос об экономической целесообразности плана реорганизации. |
| Either party could apply in court for a divorce. | Каждая из сторон может обратиться в суд с заявлением о разводе. |
| The court decreed that admission to medical colleges should be on open merit. | Суд вынес решение, согласно которому прием в медицинские училища должен вестись по принципу открытого конкурса. |
| Unsuccessful applicants may appeal to the civil court within 60 days of notification. | Заявители, просьбы которых были отклонены, могут подать апелляцию в гражданский суд в течение 60 дней с момента получения уведомления. |
| The trial court is currently reviewing a settlement proposal between the United States Government and Microsoft. | В настоящее время суд первой инстанции рассматривает предложение об урегулировании этого дела между правительством Соединенных Штатов и компанией "Майкрософт". |
| The subpoena says only that I must be in court Monday. | Повестка в суд говорит только что я должна быть в суде в понедельник. |